Puhutko Tallinnassa suomea vai englantia?
Olen huomannut, että Tallinassa suurin osa suomalaisturisteista puhuu paikallisille suomea, etenkin satama-alueella. Tavallaan ymmärrettävää, sillä satamassa varmaan osaavatkin melko hyvin suomea, mutta muualla se on mielestäni jotenkin erikoista? Itse käytän yleensä englantia, mutta välillä myyjät ja tarjoilijat vaihtovat itse suomiviroon huomatessaan minun olevan Suomesta.
Kommentit (23)
Englantia sataman ulkopuolella. Tuntuu töykeältä olettaa että joku osais suomea, vaikka moni toki osaakin.
Ma räägin eesti keelt. Maassa maan tavalla.
Molempia. Osa kassoista puhuu Suomea ekaksi. Aivan sama muualla, joskus joku tunnistaa kielen ja yrittää puhua sitä.
Minä aloitan suomeksi, koska useimmat turistien kanssa töitä tekevät sitä osaavat ja vaihdan lennosta englantiin, jos eivät osaakaan (mitä tosin tapahtuu harvoin). Minkä takia olisi jotenkin töykeämpää olettaa heidän osaavan englantia kuin olettaa heidän osaavan suomea? Meinaan kun kumminkin suurin osa vanhan kaupungin/hotellien/ravintoloiden asiakkaista on Tallinnassa suomalaisia, ei brittejä...
Olisihan se kiva osata viroa, mutta kun ei osaa, yritän haarukoida sen yhteisen kielen mahdollisimman nopeasti, enkä sen vuoksi tee siitä sen isompaa ohjelmanumeroa.
Englantia, koska mun mielestä on hieman törkeää mennä toiseen maahan ja olettaa heidän puhuvan omaa kieltäni.
[quote author="Vierailija" time="07.01.2014 klo 16:50"]
Englantia, koska mun mielestä on hieman törkeää mennä toiseen maahan ja olettaa heidän puhuvan omaa kieltäni.
[/quote]
Toi on niiiiiin suomalaista. Että on törkeää arvata jonkun, jonka asiakaskunnasta yli puolet on suomalaisia, osaavan sitä kieltä - mutta ei ole törkeää arvata hänen osaavan englantia?
Ei se, että kysyy jotain suomeksi ole mikään kannanotto, se kieli on niin helppo sitten vaihtaa englanniksi tai vaikkapa venäjäksi sitten, mitä nyt itse kukin sattuu osaamaan.
6
Suomea äidinkielenä puhuvalle viro on kyllä harvinaisen nopeasti opittava kieli. Turistisanaston millä pärjää asiakaspalveltavana oppii toisella tai kolmannella reissulla niin, ettei sellaisissa tilanteissa muuta tarvitse käyttää. Jos vain viitsii opetella.
Saman asian huomaa myös toiseen suuntaan: kun virolainen on ollut vuoden-pari Suomessa ja käyttänyt suomea aktiivisesti, kuuluu aksentti tietysti edelleen läpi, mutta sanavarasto ja lauserakenteet jne on kaikki melkein kuin natiivilla.
Kysyn yleensä ensin esim. hotellin respassa "puhutko suomea" ja yleensä vastaus on kyllä, minkä jälkeen kerron asiani. Kaupan kassalla ja muissa nopeissa tilanteissa puhun viroa (siis muutaman sanan verran) tai englantia.
En voi sille mitään, mutta minulle tulee elitistinen olo, jos puhun virolaiselle suomea. En minä mitenkään pyörittele silmiäni Tallinnassa suomea puhuville tai paheksu heitä, mutta omalla kohdallani koen sen kiusalliseksi.
Mä oon miettiny tätä kans! Itse aloitan aina englanniksi, mutta sitten tulee jotenkin kummallisia tilanteita kun toinen vastaakin suomeksi ja itse ei aina hämäännyksissään osaa vaihtaa kieltä lennosta ja siinä sitten kumpikin papatetaan itselle vieraalla kielellä :D Mutta pääasia on kai että tulee ymmärretyksi ja saa asiansa toimitettua.
Neuvostoliitossa ei opiskeltu juurikaan englantia. Jos asiakaspalvelija näyttää tarpeeksi vanhalle, että olisi suorittanut koulunsa okkupaation ajalla, on parempi kokeilla suomea. Tallinnassa katseltiin ennen suomen tv:ta, ja osattiin hyvin kieltä myös siksi. Englantia osaa lähinnä nuoret.
Puhun viroa. Jos en osaisi viroa, yrittäisin varmaankin ensin suomea.
[quote author="Vierailija" time="07.01.2014 klo 16:31"]
Englantia sataman ulkopuolella. Tuntuu töykeältä olettaa että joku osais suomea, vaikka moni toki osaakin.
[/quote]Miksi ei tunnu töykeältä olettaa että osaa englantia?
[quote author="Vierailija" time="07.01.2014 klo 16:50"]
Englantia, koska mun mielestä on hieman törkeää mennä toiseen maahan ja olettaa heidän puhuvan omaa kieltäni.
[/quote]Esim jenkit tulee suomeen tuolla asenteella
Suomea tai viroa ensin, sitten englantia (kun vironkielentaitoni ei vielä ole kovin kummoinen, eli ellei juttukumppani ymmärrä suomea, vaihtuu kieli ennen pitkää englanniksi). Tottakai on järkevää yrittää ensin kommunikoida jomman kumman äidinkielellä. Tosin vastapuoli voi toki olla venäjänkielinenkin.
[quote author="Vierailija" time="07.01.2014 klo 17:21"]
[quote author="Vierailija" time="07.01.2014 klo 16:50"]
Englantia, koska mun mielestä on hieman törkeää mennä toiseen maahan ja olettaa heidän puhuvan omaa kieltäni.
[/quote]Esim jenkit tulee suomeen tuolla asenteella
[/quote]
No on kyllä vähän eri asia olettaa toisten puhuvan yhtä maailman puhutuimmista kielistä kuin mennä sönköttämään suomea ulkomailla. Minusta Virossa olisi kohteliasta ainakin ensin kysyä, osaako toinen suomea.
Mä aloitan yleensä englannilla, mutta (etenkin jos on vähän pidemmästä asiasta kyse) kysyn myös haluaako ko. henkilö puhua suomea. Usein vähän vanhemmat ihmiset puhuu mieluummin suomea, nuoret taas englantia.
Vähän ot, mutta olen muutaman viime vuoden aikana tajunnut, ettei ole mikään häpeä kysyä. Oli asia mikä tahansa. Se on helpottanut elämää etenkin matkustaessa vaikka kuinka. Jos kysyn tyhmiä kysymyksiä, saan vastauksen ja ehkä piristän myös asiakaspalvelijoiden / minua auttaneiden paikallisten päivää kun he saavat naureskella toisilleen turistin hulluja kysymyksiä :) Monesti tämä kysely vie minut myös mielenkiintoisiin paikkoihin.
Englantia ja viroa