Pikku Kakkosen Kasper ja Liisa
Muuten ihan kiva ohjelma, mutta kamalaa kuunneltavaa ranskankielisille. Sinänsä ihan kiva idea (?!), että "ranskalaisessa" ohjelmassa puheeseen ympätään ranskaa, mutta oikeesti. Kai nyt Suomesta olisi löytynyt kaksikielisiä, ranskantaitoisia lapsia, tai vaikka edes joitain ranskalaisen koulun oppilaita noihin dubbaushommiin. Eihän siinä ole mitään järkeä, että äännetään kaikki tunnarista alkaen ihan päin persettä, kai tässä joku pedagoginen idea on taustalla kuitenkin ollut. Bonjour="pönshyy", "place du marché= "plage du marché", Camembert= "kamambäär", Brûlée= "buRRRHRleee" (bourrelet?!). Ja niin poispäin, tässä vaan pari tämänkertaista esimerkkiä, sivukorvalla kuultuja. Omat kaksikieliset lapset on aina ihmeissään, että mitähän tossa taas sanottiin, vaikka muuten kovasti tykkäävätkin ohjelmasta.
Voilà. Ei tämän suurempaa ongelmaa tältä päivältä :)
Kommentit (3)
Multa on noi englanninkieliset laulut mennyt vallan ohi. Edelleen siis, ihan kivoja ideoita, ei sillä, mutta toteutusta voisi vähän hioa, muuten ei mitään järkeä.
Minusta ne pakko-opinnot enkusta ym. olivat noloja ja täysin turhia. Miksi alle kouluikäiselle opetetaan ensin joku "sausage" (sanokaa yksikin lapsi, joka keskittyi muuhun kuin nauramaan tuolle..) ja heti perään tulee natiivipuhujille tarkoitettu laulu, jossa on kasapäin uusia sanoja ja nopeasti vaihtuvat kuvat?
Ihan sama oli silloin joku aika sitten kun pikkukakkosessa opetettiin englantia ne laulut oli ihan ok mutta sitten suomalainen täti opetti kans ja lausui kaiken juurikin päin persiistä. Se todella ärsytti