Keinotekoisen kaksikielisyyden huipentuma: Lahti-Lahtis ja Konala-Kånala
Eihän ruotsinkielinen tietenkään löydä perille, jos ei ole ruotsiksi kylttejä!
Kommentit (18)
Ahvenanmaalaiset vaativat poistamaan kartoista suomenkieliset nimet Ahvenanmaa ja Maarianhamina.
Ja oheisen linkin kuvassa kielitalibanit sutanneet Helsingissä Itäsalmen suomenkielisen nimen.
http://omakaupunki.hs.fi/paakaupunkiseutu/uutiset/itasalmi-nimi_siivota…
pitäisi tehdä seuraava YK:n pääsihteeri, sinulla on selvästi kykyä hahmottaa ne suuret ihmisyyttä koskevat kysymykset eikä näperrellä pikkuasioiden kanssa.
pitäisi tehdä seuraava YK:n pääsihteeri, sinulla on selvästi kykyä hahmottaa ne suuret ihmisyyttä koskevat kysymykset eikä näperrellä pikkuasioiden kanssa.
Olisiko Ahvenanmaan maakuntahallituksessakin jollakin ainesta tuohon tehtävään? Heille kun oli maailman suurin ongelma se, että suomalaisissa kartoissa lukee vastaavan ruotsinkielisen nimen alla Maarianhamina ja Ahvenanmaa.
pitäisi tehdä seuraava YK:n pääsihteeri, sinulla on selvästi kykyä hahmottaa ne suuret ihmisyyttä koskevat kysymykset eikä näperrellä pikkuasioiden kanssa.
pitäisi tehdä seuraava YK:n pääsihteeri, sinulla on selvästi kykyä hahmottaa ne suuret ihmisyyttä koskevat kysymykset eikä näperrellä pikkuasioiden kanssa.
pitäisi tehdä rukkaset.
Tai Kauklahti - Köklax. :D
kuten Uudellamaalla muutenkin monessa paikassa. Myös Pohjanmaalla on paljon näitä paikannimiä, jotka on sitten suomennettu melkein samankuuloiseksi. Ehkä se suomentaminen sitten on keinotekoista?
Kaisaniemi - Kajsaniemi!!
Esim. metrossa se on ainoa pysäkki, jolla on vain yksi nimi
koska lausutaan samalla tavalla. Asemallakin lukee Kaisaniemi-Kajsaniemi.
Tai jos tarkkoja ollaan niin ruotsiksihan ääntäminen menisi kutakuinkin "kaissaniimi"
Kaisaniemi - Kajsaniemi!!
Esim. metrossa se on ainoa pysäkki, jolla on vain yksi nimi
Hertonäs- Herttoniemi
Sörnäs - Sörnäinen
Haga - Haaga
jne.
Ollaanpa me suomenkieliset keinotekoisesti käännetty nimiä.
Ja hei, entäs kaupunkien nimet:
Helsingfors- Helsinki
Esbo - Espoo
Sibbo - Sipoo
Vasa - Vaasa
Kronoby - Kruunupyy
jne
Eikö olisi voinut jättää nekin keinotekoisesti kääntämättä?
naureskelevat esim. käännöstä Vasaramäki - Hammarbacka. Koska heille se on Vasaramäki ja sillä siisti.
Entäs Kauniainen - Grankulla? Kamala kun huonosti suomennettu!
Entä Käpylä - Kottby? Kottby oli ensin, ja siinä Kotte EI tarkoita käpyä, mutta on kuitenkin käännetty suomeksi kävyksi.
Köklaxin historia menee kuulemma: Kaukalaksi (suomi) -> Köklax (ruotsi) -> Kauklahti
http://www.kotus.fi/index.phtml?s=845
Ei ole siis aina ihan yksioikoista, kummankielinen nimi oli ensin.
ja Kaisaniemi - Kajsaniemi ovat myös hyviä esimerkkejä