Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Keinotekoisen kaksikielisyyden huipentuma: Lahti-Lahtis ja Konala-Kånala

Vierailija
16.03.2012 |

Eihän ruotsinkielinen tietenkään löydä perille, jos ei ole ruotsiksi kylttejä!

Kommentit (18)

Vierailija
1/18 |
16.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

ja Kaisaniemi - Kajsaniemi ovat myös hyviä esimerkkejä

Vierailija
2/18 |
16.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

muita urpompia. = D

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/18 |
16.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

mistä ihmeestä tällainen?

Vierailija
4/18 |
16.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

muita urpompia. = D

Vierailija
5/18 |
16.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ahvenanmaalaiset vaativat poistamaan kartoista suomenkieliset nimet Ahvenanmaa ja Maarianhamina.



Ja oheisen linkin kuvassa kielitalibanit sutanneet Helsingissä Itäsalmen suomenkielisen nimen.



http://omakaupunki.hs.fi/paakaupunkiseutu/uutiset/itasalmi-nimi_siivota…

Vierailija
6/18 |
16.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

pitäisi tehdä seuraava YK:n pääsihteeri, sinulla on selvästi kykyä hahmottaa ne suuret ihmisyyttä koskevat kysymykset eikä näperrellä pikkuasioiden kanssa.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/18 |
16.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

pitäisi tehdä seuraava YK:n pääsihteeri, sinulla on selvästi kykyä hahmottaa ne suuret ihmisyyttä koskevat kysymykset eikä näperrellä pikkuasioiden kanssa.

Olisiko Ahvenanmaan maakuntahallituksessakin jollakin ainesta tuohon tehtävään? Heille kun oli maailman suurin ongelma se, että suomalaisissa kartoissa lukee vastaavan ruotsinkielisen nimen alla Maarianhamina ja Ahvenanmaa.

Vierailija
8/18 |
16.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

pitäisi tehdä seuraava YK:n pääsihteeri, sinulla on selvästi kykyä hahmottaa ne suuret ihmisyyttä koskevat kysymykset eikä näperrellä pikkuasioiden kanssa.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/18 |
16.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tai Kauklahti - Köklax. :D

Vierailija
10/18 |
16.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

pitäisi tehdä seuraava YK:n pääsihteeri, sinulla on selvästi kykyä hahmottaa ne suuret ihmisyyttä koskevat kysymykset eikä näperrellä pikkuasioiden kanssa.

pitäisi tehdä rukkaset.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/18 |
16.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tai Kauklahti - Köklax. :D


kuten Uudellamaalla muutenkin monessa paikassa. Myös Pohjanmaalla on paljon näitä paikannimiä, jotka on sitten suomennettu melkein samankuuloiseksi. Ehkä se suomentaminen sitten on keinotekoista?

Vierailija
12/18 |
16.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kaisaniemi - Kajsaniemi!!

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/18 |
16.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kaisaniemi - Kajsaniemi!!


Esim. metrossa se on ainoa pysäkki, jolla on vain yksi nimi

Vierailija
14/18 |
16.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kaisaniemi - Kajsaniemi!!

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/18 |
16.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

koska lausutaan samalla tavalla. Asemallakin lukee Kaisaniemi-Kajsaniemi.

Tai jos tarkkoja ollaan niin ruotsiksihan ääntäminen menisi kutakuinkin "kaissaniimi"

Kaisaniemi - Kajsaniemi!!


Esim. metrossa se on ainoa pysäkki, jolla on vain yksi nimi

Vierailija
16/18 |
16.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Hertonäs- Herttoniemi

Sörnäs - Sörnäinen

Haga - Haaga

jne.



Ollaanpa me suomenkieliset keinotekoisesti käännetty nimiä.



Ja hei, entäs kaupunkien nimet:



Helsingfors- Helsinki

Esbo - Espoo

Sibbo - Sipoo

Vasa - Vaasa

Kronoby - Kruunupyy

jne



Eikö olisi voinut jättää nekin keinotekoisesti kääntämättä?

Vierailija
17/18 |
16.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

naureskelevat esim. käännöstä Vasaramäki - Hammarbacka. Koska heille se on Vasaramäki ja sillä siisti.

Vierailija
18/18 |
16.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Entäs Kauniainen - Grankulla? Kamala kun huonosti suomennettu!



Entä Käpylä - Kottby? Kottby oli ensin, ja siinä Kotte EI tarkoita käpyä, mutta on kuitenkin käännetty suomeksi kävyksi.



Köklaxin historia menee kuulemma: Kaukalaksi (suomi) -> Köklax (ruotsi) -> Kauklahti

http://www.kotus.fi/index.phtml?s=845



Ei ole siis aina ihan yksioikoista, kummankielinen nimi oli ensin.