Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Miten sanotaan englanniksi "kiittämättömyys on maailman palkka"?

Vierailija
28.02.2026 |

?

Kommentit (9)

Vierailija
1/9 |
28.02.2026 |
Näytä aiemmat lainaukset

Suomenkielinen sanonta "kiittämättömyys on maailman palkka" kääntyy englanniksi usealla tavalla, joista yleisimmät ja luonnollisimmat ovat:

 

Ingratitude is the world's reward. (Suora ja sananmukainen käännös)

No good deed goes unpunished. (Tämä on hyvin yleinen idiomi, joka tarkoittaa, että hyvistä töistä seuraa usein vain kiittämättömyyttä tai harmia.) 

 

Muita vaihtoehtoja asiayhteydestä riippuen:

The world is an ungrateful place to live in. (Maailma on kiittämätön paikka elää.)

That's the thanks I get. (Siinä kiitos, jonka saan. Käytetään usein pettyneenä.)

Vierailija
2/9 |
28.02.2026 |
Näytä aiemmat lainaukset

Unthankfulness is the salary of the world.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/9 |
28.02.2026 |
Näytä aiemmat lainaukset

No good deed goes unpunished on kyllä hyvä

Vierailija
4/9 |
28.02.2026 |
Näytä aiemmat lainaukset

Not thanking is worlds paycheck 

Vierailija
5/9 |
28.02.2026 |
Näytä aiemmat lainaukset

Niggacome visit and take your money.

Vierailija
6/9 |
28.02.2026 |
Näytä aiemmat lainaukset

Not saying thanks is the paycheck of the world.

 

No good deed goes unpunished on varmaan se jota haet.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/9 |
28.02.2026 |
Näytä aiemmat lainaukset

Thanks for the laughter 😂 

Better than nothing. 🌸 

Vierailija
8/9 |
28.02.2026 |
Näytä aiemmat lainaukset

Entäs , taidan vetää kalsarikännit

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/9 |
28.02.2026 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Entäs , taidan vetää kalsarikännit

Ulkomailla ei ole termiä tälle. Eivät harrasta. Suomalainen innovaatio. 

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: seitsemän kaksi seitsemän