Lue keskustelun säännöt.
Miten sanotaan englanniksi "kiittämättömyys on maailman palkka"?
Kommentit (9)
Unthankfulness is the salary of the world.
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
No good deed goes unpunished on kyllä hyvä
Niggacome visit and take your money.
Not saying thanks is the paycheck of the world.
No good deed goes unpunished on varmaan se jota haet.
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Thanks for the laughter 😂
Better than nothing. 🌸
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija kirjoitti:
Entäs , taidan vetää kalsarikännit
Ulkomailla ei ole termiä tälle. Eivät harrasta. Suomalainen innovaatio.
Suomenkielinen sanonta "kiittämättömyys on maailman palkka" kääntyy englanniksi usealla tavalla, joista yleisimmät ja luonnollisimmat ovat:
Ingratitude is the world's reward. (Suora ja sananmukainen käännös)
No good deed goes unpunished. (Tämä on hyvin yleinen idiomi, joka tarkoittaa, että hyvistä töistä seuraa usein vain kiittämättömyyttä tai harmia.)
Muita vaihtoehtoja asiayhteydestä riippuen:
The world is an ungrateful place to live in. (Maailma on kiittämätön paikka elää.)
That's the thanks I get. (Siinä kiitos, jonka saan. Käytetään usein pettyneenä.)