Tietääkö kukaan mikä on englannin kielellä "tukkuerä"?
Kommentit (13)
Tarkoitatko siis tukkuna myytävää tavaraerää vai mitä?
Oisko wholesale batch?
Alli virvaus tuo, kunnes joku asiantunteva vastaa (yleensä aina sakki odottaa, että joku muu veikkaa jotain, että pääsee sitten vittuilemaan, että eeeeeeihän se nyt toope noin ole, kun näin....)
ehdotuksista!
Miten olis "haluamme myydä suoraan tukkuerinä"? :O
ehdotuksista!
Miten olis "haluamme myydä suoraan tukkuerinä"? :O
mut osaisko joku kääntää suoraan ton "haluamme ostaa suoraan tukkuerinä"?
Tarvitsisin tietää erityisesti miten sanotaan tuo "suoraan" tuossa yhteydessä...
Onko se jotenkin: "We would like to purchase straight as wholesale lots" Kuulostaa vaan niin väärältä...
Tiedätkö heidän bulkkihintansa vai aiotko tiedustella?
mutta tästäkin puuttuu sana "suoraan"...
En tiedä heidän hintaansa vielä...
Ooks sä joku bisnesbaby. Opettele ensiksi enkkua, jos kauppaa käyt...
...mutta ota huomioon, että nyt on kesätöissä aika paljon muutenkin epäpäteviä työntekijöitä.
tarkoittaen mitä tässä yhteydessä?
mut osaisko joku kääntää suoraan ton "haluamme ostaa suoraan tukkuerinä"? Tarvitsisin tietää erityisesti miten sanotaan tuo "suoraan" tuossa yhteydessä... Onko se jotenkin: "We would like to purchase straight as wholesale lots" Kuulostaa vaan niin väärältä...
osaisko joku sanoa miten sanotaan "haluan ostaa suoraan tukkuerinä"