Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Kääntäjät ja suomi-englantitaitoiset osa2! Miten käännätte seuraavan lauseen englanniksi (korrektilla tavalla)?

Vierailija
24.04.2024 |

Brunberg joutui 2000-luvun alussa muokkaamaan tuotteen nimeä "N**kerin Suukot" pelkistettyyn versioon "Suukot". 

Kommentit (12)

Vierailija
1/12 |
24.04.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

In the beginning of the 21st century, Brunberg had to change the products name from "Negro's Kisses" into it's simplified version "Kisses".

?

Vierailija
2/12 |
24.04.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Etkö osaa käyttää kääntäjää?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/12 |
24.04.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Eihän tuosta tuotenimestä ole milloinkaan olut englanninkielistä versiota, joten sen voi jättää kääntämättä?

Vierailija
4/12 |
24.04.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

In the beginning of the 21st century, B had To alter it's delicacy's name from "n...rs Kiss" to plain "Kiss". 

Vierailija
5/12 |
24.04.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Pitääkö ap:n valistaa ulkomaalaisia kaltaisiaan Suomen woketuksesta vai miksi kyselee?

Vierailija
6/12 |
24.04.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Possessiivit menevät nyt väärin näissä! t: enku Nope

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/12 |
24.04.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Eihän tämä tullut ongelmaksi pelkästään suomessa. Makeinen on alun perin Tanskasta peräisin, ja siellä on nimenä ollut samalla tavalla meidän aikoinamme sopimattomaksi katsottu nimi.

Tämä asia on muuten wikipediassa laajasti selvitetty, myös niiden maiden suhteen joissa tuo makeinen tunnetaan...

https://en.wikipedia.org/wiki/Chocolate-coated_marshmallow_treats

 

Suomen osalta teksti on näin:

Finland, Brunberg's Kisses[edit]

In Finland, the name originated from Germany, and they were named "Negro's Kisses" (neekerinsuukot) in 1951. In 2001 the name was changed to "Brunberg's Kisses", after the manufacturer Brunberg from Porvoo,[43] for largely the same reasons as in Denmark, Germany, and elsewhere.[44]

 

 

Voit siis suoraan linkata tuon Wikipedian artikkelin sille henkilölle jota asia kiinnostaa.

Vierailija
8/12 |
24.04.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Indirect name for niggaz (Brunberg) had to convert its products name from "Niggaz Kisses" to just "Kisses" in the early 2000's.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/12 |
24.04.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kiinnostaisiko jotakuta ulkomaalaista tämä asia....

Osaako joku ulkomaalainen heti kysyä, että ahaa, tämäpä mielenkiintoista, onko tälle ollut jokin toinen nimi... tälle pusulle...

Vierailija
10/12 |
24.04.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Niiden aiempi nimi oli neeegerin pusu, nyt suukko.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/12 |
24.04.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Alankomaissa taitaa vieläkin olla se joku juhlapäivä, joku mustapekan päivä tms.

Vierailija
12/12 |
24.04.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Alankomaissa taitaa vieläkin olla se joku juhlapäivä, joku mustapekan päivä tms.

Ja meillä ei saa enää myydä mustapekka nimistä lakua.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: seitsemän yhdeksän viisi