Lue keskustelun säännöt.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Alue: Aihe vapaa
englanninkielen taitoiset: miten kääntäisitte
24.09.2010 |
sujuvasti suomeksi: You keep me hanging on. Tämä lausehan esiintyy mm. tosi monessa biisissä ja luulen suunnilleen tietäväni sen merkityksen, mutta onko suomen kielessä mitään vastaavaa sanontaa?
Kiitos!
Kommentit (4)
tämänkin, alunperin Supremesien biisin, niin huomaa kyllä että tässä ei ainakaan mitään positiivista tarkoiteta. Löysä hirsi lähinnä.
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Todellakin ilmaisu on negatiivinen,
mutta hakeeko ap nyt ymmärrystä vai suomenkielistä käännöstä joka toimisi myös biisinä?
Eli ottaa toisesta option, muttei luopaa mitään. Pitää hätävarana.
Alue: Aihe vapaa
saat minut yrittämään tai vuoksesi jaksan tai jotain tällaista voi olla runollistakin