Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Miten suomentaisitte tän tekstin?

Vierailija
15.07.2010 |

on yhdestä laulusta, (beautiful things andain)



Take this happy ending away, it's all the same.

God won't waste this simplicity on possibility.

Get me up, wake me up, dreams are filling

this trace of blame.

Frozen still I thought I could stop,

now who's gonna wait.



en ymmärrä tota god wont waste riviä ja muutenkin koko kappale tossa epäselvä, suomentaisiko joku viisaampi mitä tarkoittaa?



Kiitos:)

Kommentit (3)

Vierailija
1/3 |
15.07.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ota pois onnellinen loppu, se on yhdentekevää. Jumala ei tuhlaa yksinkertaisuutta (helppoutta) mahdollisuuteen. Nosta minut ylös, herätä, unelmat täyttävät syytöksen jäljet. Vielä jähmettynyt luulin voivani lopettaa, kuka nyt odottaa.

Vierailija
2/3 |
15.07.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

kiito



kuuntele laulu beautiful things, andain



se on ihana!

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/3 |
15.07.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ota pois onnellinen loppu, se on yhdentekevää. Jumala ei tuhlaa yksinkertaisuutta (helppoutta) mahdollisuuteen. Nosta minut ylös, herätä, unelmat täyttävät syytöksen jäljet. Vielä jähmettynyt luulin voivani lopettaa, kuka nyt odottaa.