Miksi Suomessa ei arvosteta omaa kieltä kun sanastomme poikkeavan rikas; miksi lainasana transsukupuolinen ei sanota suomeksi toissukupuolinen?
Toissukupuolinen henkilö kokee toiseutta ja toiseuttavaa sukupuolisuutta omaan sukupuolensa nähden.
Noin asia voidaan ilmaista selkosuomeksi ilman toiseuttavia vierassanoja.
Toissukupuolinen siis toista sukupuolta kuin mitä hänen ulkoiset tunnusmerkkinä antaisivat ymmärtää (rinnat, penis, kohtu)
Kommentit (13)
Tois on eri asia kuin trans-sanan sisältämä muuttuminen/vaihtaminen joksikin. Jos olisikin vain tois - niin sitten olisi niin, mutta kun pitää muuttua toiseksi, niin mielestäni muuntosukupuolinen olisi oikea vaihtoehto suomeksi.
Trans on hyvä sana. Ei kaikkea tarvitse yrittää suomentaa, varsinkin jos se keksitty sana on aivan kökkö.
Kannatan. Jordan-joen vastarannalla ollaan Transjordaniassa ja Turuus tois pual jokke.
Maaliosasto siirtyy alueelle Ford Toisitissa.
Ei helkkari, tämähän onkin maailman tärkein asia!!
Transition = siirtyminen, muutos, ylimeno? Siirtymäsukupuoli, muutossukupuoli, ylimenosukupuoli..? Siirtosukupuoli?
Kannattaa kuitenkin muistaa että yhteen kokonaiseen mahtuu ainoastaan kaksi puolikasta. Ja jos toinen puolikas on nainen ja toinen mies, on siinä kokonaan sukupuolet-käsite.
Puolita kokonainen omena, montako puolikasta sait? Kaksi.
Eikö trans tarkoita siirtymää? Siinä mielessä "sukupuolen korjaaminen" on myös väärin ilmaistu. Transseksuaali = siirtymäseksuaali? Siis siirtynyt yhdestä sukupuolesta toiseen. Tai ainakin kuvitelmissaan.
Penis on lainasana. Suomeksi sanotaan siitin.