Head of recruitment vai Recruitment manager
Hei,
Onko täällä englannin kielen osaajia? Miten näkisit mikä ero on otsikon titteleillä kun molemmat on suomennettuna rekrytointipäällikkö?
Kommentit (15)
Hedi on koko jutun ylin (strategiat yms. kuuluvat hänelle, manageri on suorittaja)
Toisella on alaisia ja osasto johdettavanaan, toinen hoitaa rekrytoinnit itse.
Vierailija kirjoitti:
Hedi on koko jutun ylin (strategiat yms. kuuluvat hänelle, manageri on suorittaja)
eli hedi jos haet yrittäjätyyppistä tekijää ja manager jos et
Head of Recruitment on rekrytointitiimin esimies ja managerit tiimin jäseniä, jotka tekevät käytännön työtä. Nimikkeiden hierarkia voi mennä esim. näin:
Head of Recruitment
Senior Recruitment Manager
Recruitment Manager
Senior Recruitment Specialist
Recruitment Specialist
Recruitment Assistant
Näistä Senior Recruitment Managerista Recruitment Specialistiin kaikki tekee suunnilleen samoja hommia.
Suomessa käytetään jostain syystä titteleissä ahkerasti "Head"-sanaa ja sille edellisessä työpaikassani (kansainvälinen firma) usein naureskeltiin usein lujaa, koska "head" on slangisana suihinotolle.
Esim. kun kuuma kolmikymppinen nainen toimii firmassa osaamisalueensa pääkouluttajana ja on titteliltään "Head Instructor", niin se ymmärrettävästi aiheuttaa tyrskähtelyä.
Miksei voi sanoa Lead Recruiter? "Head of" kuulostaa hölmöltä ja kankealta. Ja "Recruiter" tittelinä hölmö muutenkin.
Vierailija kirjoitti:
Suomessa käytetään jostain syystä titteleissä ahkerasti "Head"-sanaa ja sille edellisessä työpaikassani (kansainvälinen firma) usein naureskeltiin usein lujaa, koska "head" on slangisana suihinotolle.
Esim. kun kuuma kolmikymppinen nainen toimii firmassa osaamisalueensa pääkouluttajana ja on titteliltään "Head Instructor", niin se ymmärrettävästi aiheuttaa tyrskähtelyä.
Eli käsitteleekö tämä sivusto siis suuseksiä ja aiheuttaa englanninkielisissä ihmisissä tyrskähtelyä?
Tän perusteella mä olen meillä sekä Head että Manager. Mä manageeraan ja organisoin, mutta ei ole ketään muutakaan joka mulle strategisoisi, kyllä mä myös sen strategian hoidan.
Olisi siis väärin sanoa manager, jos se kerran tarkoittaisi, että mä vain panen täytäntöön jotain jota joku muu on suunnitellut.
Suomessa rakastetaan tuota head of -termiä.
Minusta se on paska. Pitäisi riittää director (johtaja), manager (päällikkö) ja mut tasot näiden perän omilla nimillään.
Vierailija kirjoitti:
Suomessa rakastetaan tuota head of -termiä.
Minusta se on paska. Pitäisi riittää director (johtaja), manager (päällikkö) ja mut tasot näiden perän omilla nimillään.
Meillä tuo head of nimikkeet tuli siinä vaiheessa kun siirryttiin ruotsalaisten omistukseen. Omaan kuulostaa oudolta.
Niin eihän tähän varmastikaan ole yksiselitteistä vastausta. Ja niinkuin yksi mainitsi niin tehtävä voi olla tuon strategian ja toimeenpanon sekoitus...
Recruitator