Käännetäänpä vieraskielisiä sanoja suoraan suomeksi
Kommentit (41)
Glühbirne = hehkupäärynä (saksaa, tarkoittaa hehkulamppua)
Handschuhschneeballwerfer=Saksaa, tarkoittaa henkilöä joka heittää lumipalloja hanskat kädessä
Vierailija kirjoitti:
butterfly = voi lentää
Ja voikärpänen, voisepalus.
Vierailija kirjoitti:
Handschuhschneeballwerfer=Saksaa, tarkoittaa henkilöä joka heittää lumipalloja hanskat kädessä
Tarkennus: siis tarkoittaa tuota suoraan käännettynä, normaalisti käännettynä tarkoittaisi nynnyä
timetable = aikapöytä (englantia, tarkoittaa lukujärjestystä)
handkerchief = käsi(jotain)päällikkö
Dragonfly on tietty lohikäärmekärpänen
Autourheilussa keskeyttänyt on retired, eli kuljettaja jäi eläkkeelle kesken kisan.
I’m just asking = Olen vain persekuningas
Vierailija kirjoitti:
I’m just asking = Olen vain persekuningas
Eikös tuo ole ennemminkin olen vain kuin kuningas.
kallur = kylmäkello