Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Mikä on Pieni Runotyttö englanniksi

Vierailija
16.09.2019 |

Siis jos kirjan suom. nimen haluaa kääntää englanniksil.

The Little Poetry Girl, Poet Girl vai Poem Girl?

Kommentit (18)

Vierailija
1/18 |
16.09.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Little Poem Girl

Vierailija
2/18 |
16.09.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Pritty lingualand girl.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/18 |
16.09.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Emily of the New Moon. En kyllä ymmärrä miksi se pitäis kääntää englanniksi, kun se on alun perin englanninkielinen.

Vierailija
4/18 |
16.09.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Miksi sä haluaisit kääntää sen englanniksi?

Vierailija
5/18 |
16.09.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Little Juosta-O Tytt's

Vierailija
6/18 |
16.09.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

No jos kysyjä vaikka haluaisi kertoa ulkomaalaiselle millä nimellä on suomennus tehty aikoinaan.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/18 |
16.09.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Emily of New Moon

Vierailija
8/18 |
16.09.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

No jos kysyjä vaikka haluaisi kertoa ulkomaalaiselle millä nimellä on suomennus tehty aikoinaan.

Sitten voisi varmaan sanoa että The Little Poem Girl. Montgomeryn toinen nuortenkirja Sara, tarinatyttö oli alkuperäiskielellä The Story Girl. Lieneekö suomentaja sieltä hakenut idean.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/18 |
16.09.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

No jos kysyjä vaikka haluaisi kertoa ulkomaalaiselle millä nimellä on suomennus tehty aikoinaan.

Näin juuri. Kirjasin alkuperäiseen versioon "Poetry Girl", mutta nyt aloin puntaroida The Little Poet Girl  -vaihtoehtoa.  Sananmukainen Poem ei minusta toimi. Lähinnä mielenkiinnosta kysyin mielipiteitä.

Vierailija
10/18 |
16.09.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mene sillä The Little Poet Girlillä, mutta ei noista mikään periaatteessa väärä ole, koska asia selviää. 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/18 |
16.09.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Emily of the New Moon -teos käännettiin suomeksi Pieni runotyttö. Et tarvitse mitään poetryjä tässä nyt enää.

Vierailija
12/18 |
16.09.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Miten ihmeessä tällaisesta kysymyksestä voi tulla näin hyökkääviä vastauksia. Kuinka paha olla ihmisillä on? 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/18 |
16.09.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Miten ihmeessä tällaisesta kysymyksestä voi tulla näin hyökkääviä vastauksia. Kuinka paha olla ihmisillä on? 

Hyvä kysymys. Ehkä siksi, että kirjoitettu viestintä on hieman puutteellista, ja ihmiset ärtyvät helposti? Se on vähän sama juttu, kun täällä monesti ihmisten ongelmiin annetaan hyvin suoraviivaisia käskymuotoisia ratkaisuja. Jos aloittaja sitten sanoo, että se ei oikein onnistu, koska x, y tai z, neuvoja hermostuu, että kaikkea sitä selitelläänkin. Kun ei näe ongelman kokonaiskuvaa, alkaa ärsyttää, kun aiemmin niin ehjän oloinen asia paljastuukin monimutkaisemmaksi.

Vierailija
14/18 |
16.09.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Miten ihmeessä tällaisesta kysymyksestä voi tulla näin hyökkääviä vastauksia. Kuinka paha olla ihmisillä on? 

Ihmiset tykkää päteä raivoisasti

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/18 |
16.09.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

No jos kysyjä vaikka haluaisi kertoa ulkomaalaiselle millä nimellä on suomennus tehty aikoinaan.

Näin juuri. Kirjasin alkuperäiseen versioon "Poetry Girl", mutta nyt aloin puntaroida The Little Poet Girl  -vaihtoehtoa.  Sananmukainen Poem ei minusta toimi. Lähinnä mielenkiinnosta kysyin mielipiteitä.

Jos tarkoituksesi on informoida englanninkieliselle, miten paljon suomenkielinen nimi eroaa alkuperäisestä, niin mielestäni lopputuloksen ei silloin tarvitse olla hyvää englantia tai kielellisesti toimiva. Se ei ole itsenäinen nimi, vaan tieto siitä miten eri tavoilla kirjojen nimiä käännetään. Ylipäätään erilaisten ilmaisujen kääntäminen täysin kirjaimellisesti kielestä toiseen voi olla ihan hauskaa puuhaa ja sellaiset voivat antaa oivalluksia siitä, miten eri kielet toimivat. Siinä ei ole kysymys siitä, että kohdekielellä tuotettaisiin optimaalisen oikeakielinen tuotos.

Vierailija
16/18 |
16.09.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

No tuossahan AP kysyy, että mikä se voisi olla, jos kirjan suomennetun nimen haluaa kääntää englanniksi. Aika helposti ymmärrettävissä, minusta.

Vierailija
17/18 |
16.09.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

No jos kysyjä vaikka haluaisi kertoa ulkomaalaiselle millä nimellä on suomennus tehty aikoinaan.

Näin juuri. Kirjasin alkuperäiseen versioon "Poetry Girl", mutta nyt aloin puntaroida The Little Poet Girl  -vaihtoehtoa.  Sananmukainen Poem ei minusta toimi. Lähinnä mielenkiinnosta kysyin mielipiteitä.

Jos tarkoituksesi on informoida englanninkieliselle, miten paljon suomenkielinen nimi eroaa alkuperäisestä, niin mielestäni lopputuloksen ei silloin tarvitse olla hyvää englantia tai kielellisesti toimiva. Se ei ole itsenäinen nimi, vaan tieto siitä miten eri tavoilla kirjojen nimiä käännetään. Ylipäätään erilaisten ilmaisujen kääntäminen täysin kirjaimellisesti kielestä toiseen voi olla ihan hauskaa puuhaa ja sellaiset voivat antaa oivalluksia siitä, miten eri kielet toimivat. Siinä ei ole kysymys siitä, että kohdekielellä tuotettaisiin optimaalisen oikeakielinen tuotos.

Ei siinä ole mitään vikaa, että haluaa käyttää oikeita, idiomaattisia rakenteita.

Vierailija
18/18 |
16.09.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Miten ihmeessä tällaisesta kysymyksestä voi tulla näin hyökkääviä vastauksia. Kuinka paha olla ihmisillä on? 

Ihmiset tykkää päteä raivoisasti

Mitä ilmeisemmin. Mielenkiintoista olisi päästä kurkistamaan näiden aggressiivisten hyökkääjien mielenmaisemaan - ja miten käyttäytyvät muutoin elämässä ja ihmissuhteissa.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kaksi kahdeksan kahdeksan