Brittienglantia osaavat, mitä tarkoittaa, kun keskustelukumppani puhuttelee usein "dear"?
Tarkoittaako se että hän on tuttavallinen vai alentuva vai mitä? Kenelle sanotaan "dear"?
Tuo henkilö on minulle tällä hetkellä tuttava.
Kommentit (41)
Alentuva, jos kyseessä ei ole ihminen, jolle olet oikeasti rakas. Tai ihminen on unohtanut nimesi.
Riippuu täysin tilanteesta, kontekstista ja äänensävystä. :D Voi olla vittuilua tai vähättelyä, mutta ihan yhtä hyvin kiitollisuutta ja lempeyttä.
Ei tarkoita mitään erityistä. Monet varsinkin vanhemmat naiset käyttävät yhtä mittaa tuota sanaa, se on vain puhujan valitsema tyyli. Ja näin voidaan siis sanoa ilman mitään tuttavuussuhdettakin, esim. jos pyydetään toista väistämään että pääsee hissistä ulos tms niin siinäkin voi dear sanaa käyttää täysin vieraalle ihmiselle.
Periaatteessa voi sanoa kenelle vain. Olen mm. käynyt kaupassa, jossa myyjä puhutteli minua "dear". Eräänlainen kohteliaisuusmuoto.
Olen kyllä nähnyt dearia käytettävän suht tuntemattomien kesken. Dearia käyttävät vanhemmat ihmiset nuoremmasta naisesta. Nuoremmalle miehelle se sana on "love".
Se on vain vanhanaikainen kohtelias puhuttelutapa. Ei tarkoita mitään erityistä.
Ei välttämättä yhtään mitään, tai sitten on tuttavallinen. Briteissä saa kuulla olevansa dear, love, pet and darling hiukan vanhemmalta väeltä ja esim. virkamies- tai asiakaspalvelutilanteissa, tuttavista puhumattakaan.
Alentuvaa se ei missään tapauksessa lähtökohtaisesti ole.
Tää on muuten hankala sana. Useimmiten se ei tarkoita yhtään mitään, on vaan puhetapa. Ihan vieraallekin ihmiselle voidaan sanoa noin, "Do you mind, dear?" tms. Ja tutuille, kaikille.
Toisaalta tunnistan kyllä senkin käytön, jossa käyttö on jotenkin alentuvaa. Vähän kuin "hyvänen aika, etkö sinä nyt ymmärrä" tai jotain vastaavaa. Äänensävystä ja eleistä pitäisi sitten arvoa oliko se vain perustuttavallinen dear vai moite-dear vai ihan merkityksetön välisana.
Vierailija kirjoitti:
Ei tarkoita mitään erityistä. Monet varsinkin vanhemmat naiset käyttävät yhtä mittaa tuota sanaa, se on vain puhujan valitsema tyyli. Ja näin voidaan siis sanoa ilman mitään tuttavuussuhdettakin, esim. jos pyydetään toista väistämään että pääsee hissistä ulos tms niin siinäkin voi dear sanaa käyttää täysin vieraalle ihmiselle.
Nimenomaan vanhempi nainen sanoo nuoremmalle, eli on alentuva tapa puhutella. Niin ei koskaan sanota ’ylemmälle’.
Vierailija kirjoitti:
Olen kyllä nähnyt dearia käytettävän suht tuntemattomien kesken. Dearia käyttävät vanhemmat ihmiset nuoremmasta naisesta. Nuoremmalle miehelle se sana on "love".
Paitsi että ei ole sukupuolisidonnaista. Itse olen keski-ikäisenä naisena ollut toisille naisille sujuvasti love, ja poikani dear.
Dear ja please kuuluvat kohteliaaseen puhutteluun.
Lisäksi neiti, rouva, herra, ehkä titteli ja sukunimi. Esim. Dear rouva ja sukunimi.
Vierailija kirjoitti:
Ei välttämättä yhtään mitään, tai sitten on tuttavallinen. Briteissä saa kuulla olevansa dear, love, pet and darling hiukan vanhemmalta väeltä ja esim. virkamies- tai asiakaspalvelutilanteissa, tuttavista puhumattakaan.
Alentuvaa se ei missään tapauksessa lähtökohtaisesti ole.
Vanhempi väki kun sanoo asiakaspalvelutilanteissa, niin silloin se juuri on alentuvaa. Ystävällistä ehkä, mutta alentuvaa. Ei brittiasiakaspalvelija puhuttele niin arvokasta herrasmiestä, mutta nuorta naista kyllä.
Orastava ihastuminen. Seuraava vaihe on Darling.
Kiitos paljon vastauksista, aavistelinkin jotain tällaista:)
ap
No ainakin noissa brittisarjoissa ne viljelee noita dear, love, pet -sanoja ihan työkavereilleen.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ei välttämättä yhtään mitään, tai sitten on tuttavallinen. Briteissä saa kuulla olevansa dear, love, pet and darling hiukan vanhemmalta väeltä ja esim. virkamies- tai asiakaspalvelutilanteissa, tuttavista puhumattakaan.
Alentuvaa se ei missään tapauksessa lähtökohtaisesti ole.
Vanhempi väki kun sanoo asiakaspalvelutilanteissa, niin silloin se juuri on alentuvaa. Ystävällistä ehkä, mutta alentuvaa. Ei brittiasiakaspalvelija puhuttele niin arvokasta herrasmiestä, mutta nuorta naista kyllä.
Jaa, loma-matkojeni kantakahvilani tätiväki tiskin takana kyllä sanoo dear pukumiehillekin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ei välttämättä yhtään mitään, tai sitten on tuttavallinen. Briteissä saa kuulla olevansa dear, love, pet and darling hiukan vanhemmalta väeltä ja esim. virkamies- tai asiakaspalvelutilanteissa, tuttavista puhumattakaan.
Alentuvaa se ei missään tapauksessa lähtökohtaisesti ole.
Vanhempi väki kun sanoo asiakaspalvelutilanteissa, niin silloin se juuri on alentuvaa. Ystävällistä ehkä, mutta alentuvaa. Ei brittiasiakaspalvelija puhuttele niin arvokasta herrasmiestä, mutta nuorta naista kyllä.
Jaa, loma-matkojeni kantakahvilani tätiväki tiskin takana kyllä sanoo dear pukumiehillekin.
Jep, olen asunut Brightonissa Englannissa ja siellä kyllä ns. täti-ihmiset usein puhuttelivat ihan kaikkia tuolla sanalla, myös miehiä ja ns. "arvokkaan" näköisiäkin.
Tuttavallinen.