Lue keskustelun säännöt.
Tajusin vasta nyt, että Henkien kätemä anime-elokuvan englanninkielinen nimi "Spirited Away" ei suoranaisesti liitykään "henkiin"! :O
06.08.2018 |
Melko iso osa ei-englanninkielisistä ihmisistä varmasti tietää, että "spirit" tarkoittaa tässä yhteydessä "henkeä" tai "sielua" tai vastaavaa. Mutta "spirit" tarkoitaa myös salassa tapahtuvaa kuljettamista, kidnappaamista, näpistämistä ja sieppaamista, kuten esimerkiksi alla olevassa lauseessa:
"stolen cows were spirited away some distance to prevent detection"
Kyseisessä nimessä "Spirited Away" on siis sanojen homonymialla leikittely kyseessä.
Kommentit (2)
eikö spirit ole vodkamerkki? eli olisi pitänt suomentaa : "hyvästi selvä päivä"
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
up