Uuden Tuntemattoman sotilaan seuraaminen ilman suomenkielisiä tekstityksiä mahdotonta.
Kommentit (61)
Tyypillistä suomalaisissa elokuvissa. Puheet on ihmeellistä mössöä.
Tämä puheen epäselvyys on monen muunkin suomalaisen nykyelokuvan ongelma. Ilmeisesti selkää artikulointi ei enää alan oppilaitoksissa opeteta.
Eli tyypillinen Suomi-elokuva jälleen kerran? Itse käytän aina tekstitystä Suomi-elokuvissa ja tv-sarjoissa jos on vain tarjolla. Sinänsä ihme että 50-luvulla äänittäminen ja artikulointi osattiin paremmin.
Totta. Siksi yritin välillä katsoa, mitä ruotsinkieliset tekstit sanoivat.
En koskaan saa suomenkielisten elokuvien puheesta selvää.
Miten on mahdollista, että äidinkieleltään suomalainen katsoja pystyy helposti seuraamaan englanninkielisten elokuvien (britti- tai amerikkalaisvariaatio, makes no difference) puhetta, mutta omalla äidinkielellä puhutut elokuvat jäävät joka kerta epäselviksi.
Ja toinen asia: miksi suomalaiset näyttelijät eivät osaa näytellä? Aina sama pokkanaama joka vitun tunnetilaa esitettäessä. Todella kummallinen, autistinen vaikutelma jää joka kerta. Kun oikeassa elämässä kuitenkin suomalaiset ilmaisevat tunteitaan aivan normaalisti, naamasta näkyy niin ilot kuin surutkin.
No nyt se sanottiin! Arvelin jotain tällaista ja kyselinkin sitä jo palstalla muistaakseni ensi-illan jälkeen, mutta nyt se sitten sanottiin täällä. Se on aina niin, miten on mahdollista. Ihmisille kuitenkin maksetaan siitä, että puheesta saisi selvän.
Antti Rokka ei ollut tässä uudessa leffassa yhtä ärsyttävä kuin siinä ensimmäisessä. Kuriton ääliö se on vieläkin.
Veteraanitkin valitti tätä. Ja taustamusiikki oli ollut järkyttävä. Ehkä kuulostaa telkkarista sitten joskus paremmalta.
EI se välttämättä ole näyttelijöiden vika. Voi olla että näyttelijöiden puhe (repliikit) äänitetään jotenkin huonosti, joten se puuroutuu jo siinä äänitysvaiheessa. Tai sitten äänikäsittelijät ei osaa hommaansa, laitetaan musiikkia ja puhetta päällekkäin samoilla taajuuksilla, niin puuroutuu varmasti. Musiikista pitäisi leikata pois ne puheäänitaajuudet, niin puhe erottuisi.
Joo, on huomattu. Mulla on joitain elokuvia vanhanaikaisesti dvd:llä ja kun haluaisin katsoa niitä myöhemmin illalla mutta en kuitenkaan häiritä naapureita. Jos ääni on hiljaisella en saa mitään selvää ja jos kovemmalla musiikki tulee hieveällä volyymillä.
Aijaa, tänään käytiin porukalla katsomassa eikä ollut ongelmia saada selvää?
Näkeekö sitä tekstitettynä missään?
Vau. Sama henkilö on keksinyt täysin olemattoman ongelman ja jauhaa siitä sivupersoonineen joka repliikissä.
Vierailija kirjoitti:
No nyt se sanottiin! Arvelin jotain tällaista ja kyselinkin sitä jo palstalla muistaakseni ensi-illan jälkeen, mutta nyt se sitten sanottiin täällä. Se on aina niin, miten on mahdollista. Ihmisille kuitenkin maksetaan siitä, että puheesta saisi selvän.
Sama juttu. Myös minä kysyin asiaa jossain ketjussa, koska tämä sama ongelma on ihan joka ikisessä suomileffassa. Miksei ne opi? Mitä jenkkileffojen äänittäjät tekee erilailla, että myös toimintakohtauksissa saa puheesta selvää, eikä äänentaso vaihtele niin, että koko ajan pitäisi olla säädin kädessä kun välillä ei kuule/saa selvää ja välillä räjähtää kaiuttimet.
Herra 57 kirjoitti:
Tämä puheen epäselvyys on monen muunkin suomalaisen nykyelokuvan ongelma. Ilmeisesti selkää artikulointi ei enää alan oppilaitoksissa opeteta.
Ongelma ei taida kuitenkaan olla pelkästään artikuloinnissa, vaan myös siinä, että usein suomalaisissa elokuvissa on jotain taustahälyä tai musiikkia, minkä takia joistakin repliikeistä ei saa ollenkaan selvää.
En ole vielä kyseistä leffaa nähnyt, mutta ihan sama pätee jokaikiseen kotimaiseen elokuvaan tai tv-sarjaan. Mitään selkoa ei saa, eikä kukaan muutenkaan puhu niin. Asia erikseen on sitten "ei niin" käsikirjoitetut ja vuorosanoihin pakotetut ohjelmat, jossa voi vähän improtakin. Vaikka nyt esimerkkinä Posse, Kokkisota, Huutokauppakeisari, Haluatko miljonääriksi jne.... Mutta siis sarjat ja leffat....Kun tässä on nyt itse osaisi edes selittää, mitä tarkoittaa :) Noh.
Vierailija kirjoitti:
Vau. Sama henkilö on keksinyt täysin olemattoman ongelman ja jauhaa siitä sivupersoonineen joka repliikissä.
Näyttää tyyppi pistäneen jo aikaisemmin 5.11.2017 samanlaisen ketjun pystyyn. Silloin oli lyhyt. Tästähän uhkaa tulla pitkä, kun vielä tyypin hölmöilyn paljastamisesta alkoi armoton alaspeukuttaminenkin :-)
Vierailija kirjoitti:
EI se välttämättä ole näyttelijöiden vika. Voi olla että näyttelijöiden puhe (repliikit) äänitetään jotenkin huonosti, joten se puuroutuu jo siinä äänitysvaiheessa. Tai sitten äänikäsittelijät ei osaa hommaansa, laitetaan musiikkia ja puhetta päällekkäin samoilla taajuuksilla, niin puuroutuu varmasti. Musiikista pitäisi leikata pois ne puheäänitaajuudet, niin puhe erottuisi.
En ole kyseistä elokuvaa nähnyt, mutta arvaan että olet oikeassa. Näyttelijät ovat varmasti puhuneet ihan normaalisti mutta äänitys vaan on suomalaisissa ohjelmissa ja elokuvissa todella surkean tasoista. Lähes poikkeuksetta esim Ylenkin tuotannossa musiikki peittää puheen, tai jos näyttelijä ns nielaisee lauseen viimeisen sanan, sanan viimeisen tavun tai kääntää päätään jotenkin, jää sanottu kuulematta. Ja minulla on todella hyvä kuulo, se ei ole tässä ongelma.
Joku muukin uskalsi vihdoin sanoa tämän ääneen.