Miten sanon englanniksi?
En ole ajatellut sinua vuosiin, onko i haven't been thinking about you in years vain thinking of you. Eli about vai of? Voiko käyttää kumpaa vaan, vai onko niillä joku ero?
Kommentit (10)
I haven't thought about you in years
I haven't given you a thought for ages.
Niillä on mielestäni vivahde-ero joissain tapauksissa, mutta voidaan myös usein käyttää molempia. Tässä tapauksessa mielestäni molemmat käyvät, itse olisin ehkä käyttänyt abouttia.
Esimerkiksi näissä tapauksissa on eroa, jos sanoo:
- I haven't heard of Sauli Niinistö (ei ole ikinä kuullutkaan)
- I hvent't heard about Sauli Niinistö (ei ole kuullut viimeisiä uutisia koskien Saulia)
Think-verbin kanssa en ole varma onko niin väliä, ehkä of on hieman kovemman kuuloinen, ei ole uhrannut ensimmäistäkään ajatusta, ja about että ei ole erityisesti ajatellut. Korjatkaa jos olen väärässä, en ole ihan varma.
Vierailija kirjoitti:
I haven't given you a thought for ages.
Tuosta voisi loukkaantua paksunahkaisempikin.
You haven't really been on my mind / I haven't thought about you for a long time.
Mites olis 'I've been thinking about you all these yers'
Itse sanoisin: It's been years since I last thought about you.
I haven't thought about you for years. Tai haven't been thinking about.
vuosiin = for years