Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Maksetaanko Iltasanomien ja Iltalehden "toimittajille" palkkaa? Miten tällaisestakin käännöksestä joku oikeasti saa rahaa!?!

Vierailija
20.06.2017 |

Uutinen kuolleen Star Wars-näyttelijä Carrie Fisherin pillerinmuotoisesta uurnasta: http://www.is.fi/viihde/art-2000005036137.html

Carrien veli, Todd, kirjoitti Twitteriin: "I can't be positive, but I think Carrie Fisher had an urn made that looks like a prozac pill which is god damn genius of her"

Iltasanomien "toimittaja" Samu Lehtonen on kääntänyt tämän näin: "En voi olla positiivinen, mutta luulen Carrie Fisherin teettäneen prozac-pilleriltä näyttävän uurnan, mikä on häneltä hitonmoisen nerokasta".

SIIS: I can't be positive (en voi olla varma) on käännetty 'en voi olla positiivinen'. Kuka tahansa kolmasluokkalainen lapsikin osaisi paremmin englantia!

Kommentit (3)

Vierailija
1/3 |
20.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Oliskohan käyttänyt Google-kääntäjää, kun ei ole ymmärtänyt englantia ollenkaan? Google-translate: "En voi olla positiivinen, mutta luulen, että Carrie Fisherillä oli uurnanvalmiste, joka näyttää prozac-pillereeltä, joka on jumala roskaa hänestä."

Vierailija
2/3 |
20.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

No tuossa oli sentään viitsitty kääntää juttu jostain. Mun mielestä pohjat vetää nää av:lta poimitut aloitukset, joista väsätään juttu. Useamman kerran viikossa parhaimmillaan.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/3 |
20.06.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

No, eihän IS:n toimittajien tarvitse tehdä mitään muuta kuin keksiä otsikot juttuihinsa. Itse teksti otetaan vauva-palstalta tai ihmisten twiiteistä.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kaksi kuusi kaksi