Miten englanniksi
Jos pitää sanoa vaikka että "konfiguroin X-sovittimen reitittimen ulkoverkon sovittimeksi" englanniksi niin en osaa sanoa sitä. Onko seuraavissa mitään ideaa?
a) I configured X interface for routers external network interface
b) I configured X interface as routers external network interface
c) I configured X interface for routers interface to external network
d) I configured routers external network interface to/for/as? interface X
Muita vaihtoehtoja:
c) I configured router with interface X as external network interface
Entä: "Aikaisemmin käytin X sovitinta suoraan reitittimen ulkoverkon sovittimena"
"Previously I was using X interface directly as routers external network interface". Onko hyvä?
Pitäisi myös sanoa: "yhdistin sovittimen X ryhmään Y sen sijaan että käytin sitä suoraan reitittimen ulkoverkon sovittimena"
"I connected interface X to group Y instead using it directly as routers external interface" Onko oikein?
Kommentit (5)
Eikö kukaan osaa sanoa mitään? Pitäisi kirjoittaa yksi juttu mutta ei onnistu tämän takia.
En tiedä mitä nuo tarkoittaa suomeksikaan.
Vierailija kirjoitti:
En tiedä mitä nuo tarkoittaa suomeksikaan.
Ei kai se mitään haittaa? Pystyisitlkö arvioimaan kuulostaako nuo englanninkieliset lauseet järkeviltä suomenkielisiin verrattuna?
"Konfiguroin X-sovittimen reitittimen ulkoverkon sovittimeksi." on suurin piirtein "I configurated the X interface as the router's external interface."
Tietäisikö joku?