Apua englannin taitajat, please!
Miten kääntyisi luontevasti englanniksi ammattiloukkaantuja tai mielensäpahoittaja? Ihan missä asiayhteydessä tahansa. Onko edes olemassa osuvaa käännöstä noille?
Kommentit (17)
Professional hurt-be'er (ammattiloukaantuja)
Mind's-baddener (mielensäpahoittaja)
:D
professional getting upsetter
professional taking offenser
professional miffer
Yritä löytää idiomaattinen käännös, suora käännös ei toimi ellet samalla kirjoita pitkiä pätkiä suomalaisesta kansanluonteesta käsitteen selventämiseksi. Eihän tosikkoakaan ole helppo kääntää juuri millekään kielelle. :)
Loukkaantua, pahoittaa mielensä on to take offence, loukkaaja on offender.
Vierailija kirjoitti:
Miten kääntyisi luontevasti englanniksi ammattiloukkaantuja tai mielensäpahoittaja? Ihan missä asiayhteydessä tahansa. Onko edes olemassa osuvaa käännöstä noille?
Äböl.
Bleeding heart? Ei kyllä mene yksi-yhteen, mutta ehkä vähän sinne päin?
Kysymys on kyllä hyvä, käsite taitaa olla aika suomalais-kansallinen. :)
"Someone being generally disgruntled"
Never satisfied. Constantly displeased about everything.
Social justice warrior