No jo on kumma, kun jokaisella radiokanavalla raikaa pakkoruotsiksi, että Vierumäellä on karhu!
Kommentit (16)
Kielipolitiikassa järjen käyttö ei ole sallittua. Todennäköisesti tuolla on useita suomea ja ruotsia osaamattomia turisteja, joita varten tiedote kannttaisi lähettää englanniksi. Mutta englantia ei käytetä, vaan ruotsia, koska RKP.
Förstås. Vi är ju mycket viktigare än dig.
Kyllä nyt on taas mielet pahoitettu ja pikaisesti käyty kaikki radiokanavatkin läpi!
RKP:n vaatimuksesta tuossa on sellainen sääntö, että suomenkielistä tiedotetta ei saa lukea ennen kuin ruotsinkielinen käännös on valmis. RKP:n narsistisuuden vuoksi saatetaan siis menettää ihmishenkiä, koska vaaratiedotetta ei voida lukea heti vaaran ilmettyä.
Vierailija kirjoitti:
Eikä 1 aloitus tästä aiheesta riittänyt?
Miksi tästä ei saisi puhua?
Voitko ystävällisesti kertoa, onko sinusta oikein, että laki edellyttää tiedottamista ruotsiksi tässäkin tapauksessa, kun alueella ei juuri asu ruotsinkielisiä, ja nämäkin olosuhteiden pakosta osaavat varmasti suomea?
Jos olet tätä mieltä, perustele, miksi on tärkeämpää tiedottaa ruotsiksi kuin englanniksi?
Vierailija kirjoitti:
RKP:n vaatimuksesta tuossa on sellainen sääntö, että suomenkielistä tiedotetta ei saa lukea ennen kuin ruotsinkielinen käännös on valmis. RKP:n narsistisuuden vuoksi saatetaan siis menettää ihmishenkiä, koska vaaratiedotetta ei voida lukea heti vaaran ilmettyä.
"Hätätiedotteiden kaksikielisyys uhkaa vaarantaa ihmisten turvallisuuden. Ensi kesänä voimaan tulee uusi laki, jossa hätätiedotteet määrätään lähetettäväksi samaan aikaan sekä suomeksi että ruotsiksi.
Samalla niiden nimi muuttuu vaaratiedotteiksi.
Tiedotteiden kääntäminen saattaa kuitenkin pahimmassa tapauksessa kestää niin kauan, että tieto vaarasta tulee ihmisille liian myöhään."
http://www.ts.fi/uutiset/kotimaa/403779/Hatatiedotteet+hidastumassa+kaa…
Vierailija kirjoitti:
RKP:n vaatimuksesta tuossa on sellainen sääntö, että suomenkielistä tiedotetta ei saa lukea ennen kuin ruotsinkielinen käännös on valmis. RKP:n narsistisuuden vuoksi saatetaan siis menettää ihmishenkiä, koska vaaratiedotetta ei voida lukea heti vaaran ilmettyä.
Vaatiahan saa, mutta en voi ymmärtää, miten tällainen vaatimus on mennyt läpi. Miten sitä perusteltiin? Pelkäsivätkö he, ettei käännöstä muuten tehtäisi nopeasti?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
RKP:n vaatimuksesta tuossa on sellainen sääntö, että suomenkielistä tiedotetta ei saa lukea ennen kuin ruotsinkielinen käännös on valmis. RKP:n narsistisuuden vuoksi saatetaan siis menettää ihmishenkiä, koska vaaratiedotetta ei voida lukea heti vaaran ilmettyä.
Vaatiahan saa, mutta en voi ymmärtää, miten tällainen vaatimus on mennyt läpi. Miten sitä perusteltiin? Pelkäsivätkö he, ettei käännöstä muuten tehtäisi nopeasti?
No hei, menihän vaatimus pakkoruotsin aikaistuksesta ala-asteellekin läpi, vaikka kukaan ei sitä halunnut. Rahalla saa jne.
Kun ne perkuleen kaalimatomainostajat edes osaisivat lukea sen valmiin ruotsinkielisen tekstin. Joskus männäviikolla kuuntelin yhtä ja oli se niin karmivaa, että siitä olisi pitänyt antaa oma vaaratiedote.
Vierailija kirjoitti:
Kun ne perkuleen kaalimatomainostajat edes osaisivat lukea sen valmiin ruotsinkielisen tekstin. Joskus männäviikolla kuuntelin yhtä ja oli se niin karmivaa, että siitä olisi pitänyt antaa oma vaaratiedote.
No katsos kun Suomi on todellisuudessa yksikielinen maa, joten jos toimittajia kiusataan jollain pakkoruotsiteksteillä, niin tuskinpa niitä edes kiinnostaa lukea sitä kunnolla.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
RKP:n vaatimuksesta tuossa on sellainen sääntö, että suomenkielistä tiedotetta ei saa lukea ennen kuin ruotsinkielinen käännös on valmis. RKP:n narsistisuuden vuoksi saatetaan siis menettää ihmishenkiä, koska vaaratiedotetta ei voida lukea heti vaaran ilmettyä.
"Hätätiedotteiden kaksikielisyys uhkaa vaarantaa ihmisten turvallisuuden. Ensi kesänä voimaan tulee uusi laki, jossa hätätiedotteet määrätään lähetettäväksi samaan aikaan sekä suomeksi että ruotsiksi.
Samalla niiden nimi muuttuu vaaratiedotteiksi.
Tiedotteiden kääntäminen saattaa kuitenkin pahimmassa tapauksessa kestää niin kauan, että tieto vaarasta tulee ihmisille liian myöhään."
http://www.ts.fi/uutiset/kotimaa/403779/Hatatiedotteet+hidastumassa+kaa…
Lahjaruotsillahan tuo sujuu! Mäkin osaan.
"Hjälp! Ett bär är ut, inte i skogen! Du måste stanna hemma nu. Hjälp!"
Mulla on sentään virkamiesruotsi suoritettu, tosin siitä on aikaa. Ihan pikkuisen ruosteessa.
Mitenköhän kaksikielisen vaarailmoituksen meneteltäisiin terrori-iskun yhteydessä? Jos Helsingissä paukuteltaisiin pommeja ja pyssyjä niin annettaisiinko vaarailmoitus vasta ruotsinkielisen käännöksen valmistuttua vai laitettaisiinko suomenkielinen teksti pyörimään yksinään poikkeusluvalla?
Eikös se perinteinen tapa enää kelpaa, että suomenkielisen tekstin jälkeen sanotaan vain että samma på svenska?
Vierailija kirjoitti:
Mitenköhän kaksikielisen vaarailmoituksen meneteltäisiin terrori-iskun yhteydessä? Jos Helsingissä paukuteltaisiin pommeja ja pyssyjä niin annettaisiinko vaarailmoitus vasta ruotsinkielisen käännöksen valmistuttua vai laitettaisiinko suomenkielinen teksti pyörimään yksinään poikkeusluvalla?
Mitään poikkeuksia ei sallita, sillä muuten maan kaksikielisyys vaarantuu!
Finnairin lennolla oli jonkinlainen tekninen ongelma ja se joutui palaamaan takaisin lähtökentälle. Kaikki tähän poikkeavaan tilanteeseen liittyvät kuulutukset tulivat vain suomeksi ja englanniksi. Liturginen pakkoruotsi unohtui samantien, kun oli oikeasti jotain tärkeää asiaa! :)
Eikä 1 aloitus tästä aiheesta riittänyt?