Do you have vai have you??
Auttakaas nyt. Enkku on vähän ruosteessa. Jos englanniksi kysytään että "onko sinulla..." niin kysytäänkö että "do you have" vai "have you"? Mitä eroa näillä on? Minne kaikkialla tuo "do täytyy työntää?
Missä kaikissa tapauksissa have:a käytetään? Perfektin muodossa ja omistamisessa? Mites kun ravintolassa voi tilata "i will have pasta".
Kommentit (22)
Do-sanaa käytetään, jos suomen kielisessä lauseessa on kysymyspääte -ko/-kö (onko, nukutko jne.).
Onko sinulla koiraa? Do you have a dog?
Have you got a dog? Voi myös kysyä.
Do you have on oikein. Esim. Do you have food?
Have you voidaan käyttää esim. Have you seen my sister?
En oikeen osaa selittää kielioppia kuitenkaan :D osaan englantia enemmänkin korvakuulolta
Itse puhun lontooksikin puhekieltä, jolloin tuo menee muotoon "You have a/gotta dog?" Kirjakielen puhuminen on mielestäni tylsää konservatiivista pönötystä, oli kieli sitten mikä tahansa. Töissä kirjoittaessa toki sitten just oikein.
[quote author="Vierailija" time="06.05.2014 klo 15:44"]Have you got a dog? Voi myös kysyä.
[/quote]
vai voiko? En siis satavarma ole :)
[quote author="Vierailija" time="06.05.2014 klo 15:57"]Itse puhun lontooksikin puhekieltä, jolloin tuo menee muotoon "You have a/gotta dog?" Kirjakielen puhuminen on mielestäni tylsää konservatiivista pönötystä, oli kieli sitten mikä tahansa. Töissä kirjoittaessa toki sitten just oikein.
[/quote]
Tai kun mietin, niin kirjoitankin näin välillä. Duunissa välillä paltsuissa pomo kattoo pahasti, kun puhun näin Jenkeille teleconin kautta. Mutta kun puhun myös n.10 kertaa paremmin englantia, kuin pomo, niin ei sano mitään.
[quote author="Vierailija" time="06.05.2014 klo 15:57"]Itse puhun lontooksikin puhekieltä, jolloin tuo menee muotoon "You have a/gotta dog?" Kirjakielen puhuminen on mielestäni tylsää konservatiivista pönötystä, oli kieli sitten mikä tahansa. Töissä kirjoittaessa toki sitten just oikein.
[/quote]
Tai kun mietin, niin kirjoitankin näin välillä. Duunissa välillä paltsuissa pomo kattoo pahasti, kun puhun näin Jenkeille teleconin kautta. Mutta kun puhun myös n.10 kertaa paremmin englantia, kuin pomo, niin ei sano mitään.
En ole filologi, mutta eikös muoto "Do you have" ole amerikanenglantia ja "Have you got" brittienglantia? Ja molemmat siis tarkoittavat "Onko sinulla".
[quote author="Vierailija" time="06.05.2014 klo 15:44"]Do you have on oikein. Esim. Do you have food?
Have you voidaan käyttää esim. Have you seen my sister?
En oikeen osaa selittää kielioppia kuitenkaan :D osaan englantia enemmänkin korvakuulolta
[/quote]
Eikös tuo olisi "have you got any food"? Vai olenko väärässä.
[quote author="Vierailija" time="06.05.2014 klo 15:44"]
Have you got a dog? Voi myös kysyä.
[/quote]
Ei voi kysyä noin.
Jos haluaa tuollaista käyttää, se ai ole sama asia.
Esim. voisi olla :"You got a dog in this fight?"
12 on väärässä. "Have you got a dog?" on ihan ok. Tuo toinen esimerkki ei ole edes kysymys. Sen saa toki nousevalla intonaatiolla puheessa kuulostamaan kysymykseltä.
t. FM, englantilainen filologia
get/got/gotten
We get our raw materials from companies in Texas and Nevada.
We got our raw materials from companies in Texas and Nevada.
We have always gotten our chemicals from companies in Texas and Nevada.
In informal contexts, many speakers use have got, 've got, or simply got to mean "have" or "must." You should avoid this usage of the verb get in your writing; instead, use have or must.
Weak
We have got several problems on our hands.
Improved
We have several problems on our hands.
Unacceptable
We got several problems on our hands.
Acceptable
We have several problems on our hands.
Weak
We've got to find a solution to our problems.
Improved
We must find a solution to our problems.
[quote author="Vierailija" time="06.05.2014 klo 16:45"]
12 on väärässä. "Have you got a dog?" on ihan ok. Tuo toinen esimerkki ei ole edes kysymys. Sen saa toki nousevalla intonaatiolla puheessa kuulostamaan kysymykseltä.
t. FM, englantilainen filologia
[/quote]
Kannatta mennä uudelleen kouluun...
Elä nyt ihminen opeta jotain väärää puhekielen tapaa oikeaksi!
[quote author="Vierailija" time="06.05.2014 klo 15:36"]
Auttakaas nyt. Enkku on vähän ruosteessa. Jos englanniksi kysytään että "onko sinulla..." niin kysytäänkö että "do you have" vai "have you"? Mitä eroa näillä on? Minne kaikkialla tuo "do täytyy työntää?
Missä kaikissa tapauksissa have:a käytetään? Perfektin muodossa ja omistamisessa? Mites kun ravintolassa voi tilata "i will have pasta".
[/quote]
Riippuu have-sanan merkityksestä. Jos se on "omistaa" niin pitää kysyä do-apuverbillä: "Do you have a dog?" Jos have on perfektin apuverbi niin silloin se toimii kysyvänä verbinä: "Have you seen our dog?" Perfekti on siis mennyt aikamuoto kuten "olen nähnyt / I have seen".
Totta nämä. Tossa aikasemminkin sanoin, että pomo kattoo pahasti ja kaikkee ja tuli alapeukkua. Kerran vaan kun on oppinut puhumaan puhekieltä/slangia lontooksikin, niin tunnustan, että vaikea siitä pn päästä eroon. "You've seen our dawg?..
Irlannissa oli ok kysyä esim 'have you money/bread/time" tms mitä halusi tietää. Ja suomeksi tällä tarkoitettiin "onko sinulla...". En sit tiedä, mut varmaan puhekieltä ei ns. Virallusta enkkua.
[quote author="Vierailija" time="06.05.2014 klo 19:14"]
[quote author="Vierailija" time="06.05.2014 klo 15:38"]
do you have. have you got on myös oikein, mutta vahemman kaytetty. ravintolassa: could i please have pasta/i would like to have pasta.
[/quote] Noilla lauseilla saa sitten mita pastaa tahansa. Jos tarjoilija on luetellut ruokalajeja joita on tarjolla niin sitten sanotaan:"I'll have the pasta, please."
Menusta tilatessa: "I'll have the pasta Bolognese, please."
[/quote]
Jos tilaat pelkän pastan, silloin sinulta kysytään millaisen pastan, eli " spaghetti, linguini, fettuccine, ziti tai penne".
[quote author="Vierailija" time="07.05.2014 klo 16:47"]
[quote author="Vierailija" time="06.05.2014 klo 19:14"]
[quote author="Vierailija" time="06.05.2014 klo 15:38"]
do you have. have you got on myös oikein, mutta vahemman kaytetty. ravintolassa: could i please have pasta/i would like to have pasta.
[/quote] Noilla lauseilla saa sitten mita pastaa tahansa. Jos tarjoilija on luetellut ruokalajeja joita on tarjolla niin sitten sanotaan:"I'll have the pasta, please."
Menusta tilatessa: "I'll have the pasta Bolognese, please."
[/quote]
Jos tilaat pelkän pastan, silloin sinulta kysytään millaisen pastan, eli " spaghetti, linguini, fettuccine, ziti tai penne".
[/quote] Harva ravintola tarjoaa pelkkaa pastaa ;). Kylla tilauksessa pitaa aina olla kastike mukana, eli Fettuccine Alfredo, Penne Puttanesca jne.
do you have. have you got on myös oikein, mutta vahemman kaytetty. ravintolassa: could i please have pasta/i would like to have pasta.