saksaa osaavat auttakaa!
olen ostamassa tuotetta ebaysta, mutta en saa google translatorin avulla mitään tolkkua seuraavasta
Bitte beachten: 20 € beziehen sich auf einen Transport in Augsburg!Deutschlandweit muss eine Transportfirma beauftragt werden, da sind die Versandkosten höher!!
Versand deutschlandw. auf Anfrage, Lieferung bis 150 km möglich
eli lähtetäänkö tuota tuotetta 150 km kauemmas vai miten tämän suomentaisitte? kiitos paljon avusta, jos suomennos onnistuu..
Kommentit (9)
vain tuohon 150km säteelle? sit voin unohtaa kun asutaan täällä itäsaksassa..ja noloa, että olen edelleen näin kielitaidoton
ap
vain tuohon 150km säteelle? sit voin unohtaa kun asutaan täällä itäsaksassa..ja noloa, että olen edelleen näin kielitaidoton
ap
voi toimittaa muuallekin saksaa, kulut silloin korkeammat ja asiasta pitää sopia.
Tuo Lieferung tarkoittaa, että voivat toimittaa sen 150km säteellä, kauemmas ilmeisesti sitten kuljetusfirma
versand (lähetys) joka puolelle saksaa kunhan asiasta sovitaan, lieferung (toimitus/kuljetus) 150km säteellä.
ajattelin siis,että toimittavat ympäri saksaa korkeammasta maksusta, mutta sitten hämäsi tuo lieferung 150 km..
voi toimittaa muuallekin saksaa, kulut silloin korkeammat ja asiasta pitää sopia. Tuo Lieferung tarkoittaa, että voivat toimittaa sen 150km säteellä, kauemmas ilmeisesti sitten kuljetusfirma
Siis: 20 euron toimituskulut koskevat Augsburgia. Saksan sisällä toimitus on mahdollinen erikseen sopimalla ja korkeammalla toimituskululla, MUTTA "Lieferung bis 150 km möglich" tarkoittaa, että vain tällä säteellä.
Kuulostaa sinänsä oudolta, mutta näin ilmoitus on suomennettuna.
Ehkä tuota voisi vielä jotenkin tiedustella. En tajua, mikseivät voisi kuljettaa kauemmaksikin, jos ostaja maksaa kuljetusfirman kulut.
voi toimittaa muuallekin saksaa, kulut silloin korkeammat ja asiasta pitää sopia. Tuo Lieferung tarkoittaa, että voivat toimittaa sen 150km säteellä, kauemmas ilmeisesti sitten kuljetusfirma
Siis: 20 euron toimituskulut koskevat Augsburgia. Saksan sisällä toimitus on mahdollinen erikseen sopimalla ja korkeammalla toimituskululla, MUTTA "Lieferung bis 150 km möglich" tarkoittaa, että vain tällä säteellä. Kuulostaa sinänsä oudolta, mutta näin ilmoitus on suomennettuna. Ehkä tuota voisi vielä jotenkin tiedustella. En tajua, mikseivät voisi kuljettaa kauemmaksikin, jos ostaja maksaa kuljetusfirman kulut.
luehan tarkemmin ja huomaa sanojen versand ja lieferung ero. Nimenomaan lähetys deutschlandweit, lieferung 150km.
t. saksassa puolet elämästään asunut
Ja Augsburgin ulkopuolelle ovat toimitusmaksut muutenkin korkeammat.