Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Olisiko täällä jotakuta, joka puhuu todella hyvin englantia ja haluaisi OIKEASTI auttaa?

Vierailija
06.02.2012 |

Olen kirjoittanut työhakemuksen englanniksi, mutta koska mulla ei ole englantia riittävân hyvin puhuvia kavereita, en voi pyytää heitä lukemaan sitä. Pelkään, että tekstissä on virheitä. Olisin halunnut lähettää sen arvioitavaksi ja korjattavaksi.

Kommentit (18)

Vierailija
1/18 |
06.02.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mutta koska teen noita hommia ihan työkseni, niin se maksaa. Voin lukea työhakemuskesi läpi ja korjata 100 eurolla.



Tosin järkevämpää olisi, että laittaisit hakemuksen minulle suomeksi ja kääntäisin sen itse. Noissa korjaamisissa ja sen arvuuttelussa, mitä kirjoittaja nyt oikeastaan on yrittänyt sanoa, menee enemmän aikaa ja ovat työläämpiä kuin tekstin kääntäminen.



Jos joku haluaa tehdä tuon ilmaiseksi, siitä vaan!

Vierailija
2/18 |
06.02.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jos englannintaitosi on tuota luokkaa, miten ajattelit hoitaa työsi jossa englanti on ilmeisesti käyttökielenä?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/18 |
06.02.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

t. kääntäjä-toimittaja

Vierailija
4/18 |
06.02.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

kuitenkin laittamaan sen hakemuksen sellaisena kuin itse osaat sen kirjoittaa. Kyllähän se sinun todellinen kielitaitosi joka tapauksessa paljastuu hakuprosessissa. Sitä paitsi ei juuri mihinkään työhön vaadita täydellistä, virheetöntä englanninosaamista. Mä olen ainakin päässyt töihin firmaan jossa englanti virallinen kieli ihan omalla tankeroenglannin kielisellä hakemuksellani. Ammattiosaaminen siinä enemmän painaa kuin se kieli, kunhan kielikin jotenkin sujuu.

Vierailija
5/18 |
06.02.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

mielummin anna jonkun lukea se. jos hakemus on huono et pääse edes haastatetluun.

mä voisin kyllä katsoa sitä, ainakin osia jos laitat tänne palstalle.

kuitenkin laittamaan sen hakemuksen sellaisena kuin itse osaat sen kirjoittaa. Kyllähän se sinun todellinen kielitaitosi joka tapauksessa paljastuu hakuprosessissa. Sitä paitsi ei juuri mihinkään työhön vaadita täydellistä, virheetöntä englanninosaamista. Mä olen ainakin päässyt töihin firmaan jossa englanti virallinen kieli ihan omalla tankeroenglannin kielisellä hakemuksellani. Ammattiosaaminen siinä enemmän painaa kuin se kieli, kunhan kielikin jotenkin sujuu.

Vierailija
6/18 |
06.02.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

100 euroa tuosta tarjoamastasi hommasta on ihan ystävän hinta. Asiakkaalle en noin halvalla tekisi.



T. 2



P.S. Turha ihmetellä, jos joku hakee hommaa, josta ei selviä. Edellisessä työssä palkkasin joskus ihmisiä töihin. Aina ne vakuutteli, että vastaavat kyllä puheluihin englanniksi ja ruotsiksi ja haastattelussa suht ok puhuivat kumpaakin kieltä. Tosi tilanteessa sitten, kun tuli se vieraskielinen puhelu, sitä oltiin aina kääntämässä muille...



En ymmärrä, miksi haastatteluissa pitää antaa itsestä toisenlainen kuva kuin oikeasti on?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/18 |
06.02.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Laita tähän s-postiosoitteesi, niin lähetän omani ja voit lähettää minulle hakemuksesi :) Tarkastan sen ilmaiseksi. Olen työskennellyt usean vuoden yrityksessä jossa käyttökieli englanti, sekä muutaman vuoden ulkomailla.



Ajattelin ihan vaan olla avuksi :)

Vierailija
8/18 |
06.02.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

100 euroa tuosta tarjoamastasi hommasta on ihan ystävän hinta. Asiakkaalle en noin halvalla tekisi.

T. 2

P.S. Turha ihmetellä, jos joku hakee hommaa, josta ei selviä. Edellisessä työssä palkkasin joskus ihmisiä töihin. Aina ne vakuutteli, että vastaavat kyllä puheluihin englanniksi ja ruotsiksi ja haastattelussa suht ok puhuivat kumpaakin kieltä. Tosi tilanteessa sitten, kun tuli se vieraskielinen puhelu, sitä oltiin aina kääntämässä muille...

En ymmärrä, miksi haastatteluissa pitää antaa itsestä toisenlainen kuva kuin oikeasti on?


jotka ovat firman käyttökielet. Sillä tavalla saadaan heti kiinni kaikki hakemuksissa kielitaidostaan valehdelleet. Etukäteen emme ilmoita, millä kielellä haastattelu tapahtuu vaan vasta haastattelutilanteen tai ryhmäkeskustelun alussa (jos on ollut ns. ryhmähaastattelu). Sellaistakin on tapahtunut, että hakemuksessa kahdeksan kielen täydelliseksi osaajaksi ilmoittautunut kääntyi ja poistui saman tien, kun haastattelijan assistentti ilmoitti asian haastatteluun saapuneelle hakijalle.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/18 |
06.02.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Olen kirjoittanut työhakemuksen englanniksi, mutta koska mulla ei ole englantia riittävân hyvin puhuvia kavereita, en voi pyytää heitä lukemaan sitä. Pelkään, että tekstissä on virheitä. Olisin halunnut lähettää sen arvioitavaksi ja korjattavaksi.

Voin _vilkaista_ ja korjata pahimmat virheet, jos sellaisia on. Hintana on, että laitat hyvän kiertämään, eli käytät aikaasi joskus jonkin toisen auttamiseen. :)

mylifelosing@yahoo.com

Vierailija
10/18 |
06.02.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset


En ymmärrä, miksi haastatteluissa pitää antaa itsestä toisenlainen kuva kuin oikeasti on?


Ehkä siksi, että halutaan se työ. Monissa paikoissa on lisäksi kovat kielivaatimukset, mutta käytännössä kieltä ei juuri vaadita. Ja toisaalta Suomessa ei arvosteta riittävästi ulkomailla työkokemuksensa hankkineita. Jos työhön vaaditaan oikeasti sujuva keskustelutaso, palkkaa mieluummin joku, joka on ko. maassa asunut. Näin ainakin, ellei kyse ole englannista.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/18 |
06.02.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Hassua ettei kukaan suostu auttamaan?

mäkin oon kääntäjä (äitiyslomalla), ja oon törmännyt tosi monesti siihen, että tämmäöisiä ystävänpalveluksia pyydetään jatkuvasti, koska kielialaa ei oikein nähdä työnä. Samasta syystä alalla hinnat painuu koko ajan alas, kun suuret käännöstoimistot ottavat listoilleen opiskelijoita, joille kelpaa vähän pienemmätkin hinnat. Alan standarditkin heikkenevät, koska kaikki kuvittelevat voivansa olla kääntäjiä, jos osaavat vähän enkkua.

En sano tätä millään pahalla ap:lle tai kellekään muulle, mutta näin se valitettavasti on.

Vierailija
12/18 |
06.02.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ehkä siksi, että halutaan se työ. Monissa paikoissa on lisäksi kovat kielivaatimukset, mutta käytännössä kieltä ei juuri vaadita.

Totta muuten. Mä olen töissä brittiläisessä pörssifirmassa jonka virallinen kieli on englanti, Helsingin toimipisteessä. Englannin kielen taito luonnollisesti oli pääsyvaatimus, ja hakemus ja CV haluttiin englanniksi, mutta sanaakaan en ole koskaan englantia joutunut täällä puhumaan tai kirjoittamaan 10 vuoden aikana jonka olen töissä ollut. Intran sivut on kyllä englanninkieliset joten on hyödyllistä jos sitä edes auttavasti ymmärtää luettuna.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/18 |
06.02.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Hassua ettei kukaan suostu auttamaan?

mäkin oon kääntäjä (äitiyslomalla), ja oon törmännyt tosi monesti siihen, että tämmäöisiä ystävänpalveluksia pyydetään jatkuvasti, koska kielialaa ei oikein nähdä työnä. Samasta syystä alalla hinnat painuu koko ajan alas, kun suuret käännöstoimistot ottavat listoilleen opiskelijoita, joille kelpaa vähän pienemmätkin hinnat. Alan standarditkin heikkenevät, koska kaikki kuvittelevat voivansa olla kääntäjiä, jos osaavat vähän enkkua.

En sano tätä millään pahalla ap:lle tai kellekään muulle, mutta näin se valitettavasti on.

Täällä toinen kääntäjä, jonka palkkiot eivät ole nousseet vuosiin, mutta työnlaatu on vastaavasti laskenut, koska muut tekevät vielä paljon huonompaa työtä. Eli teen nyt enemmän huonolaatuisia töitä, mikä käy nopeasti, joten kokonaispalkka nousee koko ajan laadun kustannuksella. Pitää muuttaa tappio hyödykseen.

Vierailija
14/18 |
06.02.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Hassua ettei kukaan suostu auttamaan?

mäkin oon kääntäjä (äitiyslomalla), ja oon törmännyt tosi monesti siihen, että tämmäöisiä ystävänpalveluksia pyydetään jatkuvasti, koska kielialaa ei oikein nähdä työnä. Samasta syystä alalla hinnat painuu koko ajan alas, kun suuret käännöstoimistot ottavat listoilleen opiskelijoita, joille kelpaa vähän pienemmätkin hinnat. Alan standarditkin heikkenevät, koska kaikki kuvittelevat voivansa olla kääntäjiä, jos osaavat vähän enkkua.

En sano tätä millään pahalla ap:lle tai kellekään muulle, mutta näin se valitettavasti on.

Täällä toinen kääntäjä, jonka palkkiot eivät ole nousseet vuosiin, mutta työnlaatu on vastaavasti laskenut, koska muut tekevät vielä paljon huonompaa työtä. Eli teen nyt enemmän huonolaatuisia töitä, mikä käy nopeasti, joten kokonaispalkka nousee koko ajan laadun kustannuksella. Pitää muuttaa tappio hyödykseen.

meilläkin on se politiikka, että paskasti maksavien puljujen töitä ei oikolueta, tehdään vain käännös ja lähetetään. Paremmin maksavien toimistojen työt tehdään huolella.

Toisaalta mä näen huonon käännöskielen myös yleiskieltä rapauttavana juttuna, esim. EU-teksteissä on hirveästi huonosti käännettyjä termiä, jotka toistuvat dokumentista toiseen, koska niitä ei saa muuttaa. Jotkut asiat kulkevat aivan eri nimillä EU- ja tavallisessa kielessä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/18 |
06.02.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kiitän siis kaikkia vastanneita. En todella halua antaa kielitaidostani vääristynyttä kuvaa, vaan ainoastaan paranaa mahdollisuuksiani päästä haastatteluun. Siellähän se kielitaito sitten viimeistään selviää.



Minun osoitteeni on enkkuhakemus (a) gmail.com. Sinä, joka laitoit oman osoitteesi tänne, kiitos, mutta se ei tunnu toimivan.



ap

Vierailija
16/18 |
06.02.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Olen itsekin kielialalla, mutta joskus palveluksia voi silti tehdä. En ole sitä keneltäkään vaatinut.



ap

Vierailija
17/18 |
06.02.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kiitän siis kaikkia vastanneita. En todella halua antaa kielitaidostani vääristynyttä kuvaa, vaan ainoastaan paranaa mahdollisuuksiani päästä haastatteluun. Siellähän se kielitaito sitten viimeistään selviää.

Minun osoitteeni on enkkuhakemus (a) gmail.com. Sinä, joka laitoit oman osoitteesi tänne, kiitos, mutta se ei tunnu toimivan.

ap

Ja ymmärrän hyvin että kääntäjät eivät halua tehdä täällä työtään ilmaiseksi. Minulla nyt on vain hyvin aikaa ja kielitaitoa ja halua olla avuksi :)

Vierailija
18/18 |
06.02.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

oon törmännyt tosi monesti siihen, että tämmäöisiä ystävänpalveluksia pyydetään jatkuvasti, koska kielialaa ei oikein nähdä työnä.

sellaisiin aloihin, joista on suoraa hyötyä ihmisille. Olipa sitten lääkäri, sähkömies, IT-ihminen, kampaaja... Jos vaan nopeasti voisit vilkaista, mikä tuossa läppärissä on vikana tai uusitko antihistamiinireseptin tai siirrätkö pistorasian kaljapalkalla... Tai lakimiestä pyydetään selvittämään jotain perintöriitaa yms.

Ihmiset ei oikein tajua, että työ on työtä ja vaikka joku juttu ei ole iso homma tehdä ystävän palveluksen, ammattilaiselta ollaan koko ajan vailla noita ja joskus raja on vaan vedettävä. Kun sekään ei ole kovin hauskaa, että vierailusta monta tuntia menee jotain printterin ajureita lataillessa ja selvitellessä... Nimim. IT-ammattilaisen vaimo.

Vastavuoroisuus on kyllä hyvä asia ja ilman muuta kannatettavaa pienissä jutuissa. Usein se vaan on kovin yksipuolista.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: yksi kuusi kahdeksan