Tallink Siljan englanninkieliset nettisivut täynnä virheitä
Tuolla tasollako on englanninkielen taito tuollaisessa yrityksessä? Että oikein voi laivalla nauttia Middle Europen tunnelmasta...
Kommentit (5)
Tj:n tyttären tekemät.. Yritin välillä varovasti sanoa, että on jokunen virhe, voisin korjata. Ei käynyt. Tämä tytär teki myös firman juhlien kutsut yms. Aina täynnä kielioppivirheitä. Korjailin niitä, mutta tuli aina takaisin virheineen. Oli varma, että hän on oikeassa. Hävetti niitä sitten isojen firmojen pomoille lähettää. Luulivat varmaan, että olin assarina kyhännyt ne. Tällä firmalla oli muuten ulkomaalaisiakin asiakkaita.
uskaltauduin puhtaaksikirjoituksen (kyllä, tää oli kynä+paperi -> kirjoituskone -aikaa) yhteydessä poistamaan Herra Iso Myyjä Herran kirjeestä kirjoitus- ja kielioppivirheet. Herra Iso Myyjä Herra tuli naama punaisena huutamaan, että mitä sä oikein meinaat, ja nyt kirjotat tän uudestaan puhtaaksi sanasta sanaan pilkulleen tai tulee tupenrapinat.
Olin 16-vuotias, ja kyllä tuli aika pahat traumat. Vasta 10 vuotta myöhemmin tajusin, että oli parempi antaa äijän oman typeryyden näkyä kirjeessä...
kannattaisi laittaa siitä palautetta heidän markkinointiosastolle.
Vierailija:
kannattaisi laittaa siitä palautetta heidän markkinointiosastolle.
Yritys on perheyritys ja tj:n tytär ON markkinointiosasto..
Turisteja ei tule tänne niin paljoa, että kannattaisi teetättää sivut natiivipuhujalla. Sen sijaan jos Tallink alkaisi liikennöidä vaikka Brittein saarille, niin sitten kannattaisi.
t. kääntäjä