Lue keskustelun säännöt.
englantia osaavat, please help..
11.09.2006 |
Miten olisi sujuvin käännös sanonnalle: " Tervetuloa tuhansien tyytyväisten asiakkaidemme joukkoon" ?
Parhaasta käännöksestä pillimehu.. ;)
Kommentit (4)
We have already thousands of satisfied customers and are pleased to welcome you to join (them)!
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija:
' Welcome' kirjoitetaan yhdellä l:llä ja joukko (jos sitä tarkoitit) on ' group' eikä ' croup' (joka on muuten kuristustauti ;)), tuhannet kirjoitetaan ' thousands' (thousends). Ja muutenkin koko lause on kieliopillisesti päin honkia. Muuten ihan kiva... ;-/
You are wellcome to join the croup of our thousends satisfied customers.
Tarviiko tuota thousands olla siinä?
You are wellcome to join the croup of our thousends satisfied customers.