Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

help viisaat mammat! haluan tatuoida itseeni tekstin

Vierailija
01.02.2013 |

"rakkaus ei koskaan häviä" joko englanniksi tai latinaksi. Mitä se siis on? KIITOS!

Kommentit (15)

Vierailija
1/15 |
01.02.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

Love never looses

Vierailija
2/15 |
01.02.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

Love neved disappears? Mun mielestä kauniimpi ois Love never dies. Eli rakkaus ei koskaan kuole..

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/15 |
01.02.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

rakkaus ei koskaan kuole, se vaan vaihtaa kohdetta.

Vierailija
4/15 |
01.02.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

ja käännöksestä riippuen se on englanniksi joko "Love never ends" tai "Love never fails." Latinaksi "Caritas numquam excidit."

Vierailija
5/15 |
01.02.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

There were is mill there is road

Vierailija
6/15 |
01.02.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

tuo lause on raamatusta ja haluan sen sellaisenaan..



oisko täällä latinan kielen taitajia? PAKKO olla, ainaha te osaatte muka kaiken :D AP

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/15 |
01.02.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

tuo lause on raamatusta ja haluan sen sellaisenaan..


vaan tsekkaa itse 1. Kor 13:8 jos et usko:

http://bible.cc/1_corinthians/13-8.htm

http://www.sacred-texts.com/bib/vul/co1013.htm

Vierailija
8/15 |
01.02.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jos kerta on raamatusta, niin tuolta löytyy lähes millä kielellä vaan, kunhan vaan tietää sen oikeen kohdan: http://www.biblegateway.com/passage/

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/15 |
01.02.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tässä taas tuo joka ehdotti sitä "dies". Raamatussa korinttilaiskirjeessä sanotaan näin: Love never fails. Se on siis se kohta missä suomeksi sanottaisiin rakkaus ei koskaan häviä.

Vierailija
10/15 |
01.02.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

There were is mill there is road

tottahan se tietysti oli. Yleensä tuulimyllyille johtaa jokin tie.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/15 |
01.02.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jos kerta on raamatusta, niin tuolta löytyy lähes millä kielellä vaan, kunhan vaan tietää sen oikeen kohdan: <a href="http://www.biblegateway.com/passage/" alt="http://www.biblegateway.com/passage/">http://www.biblegateway.com/passage/</a&gt;


1 Corinthians 13:8

Vierailija
12/15 |
01.02.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tää on varma tieto

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/15 |
01.02.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

"rakkaus ei koskaan häviä" joko englanniksi tai latinaksi. Mitä se siis on? KIITOS!

Love never fails

Jos tarkoitat Raamatun lausetta 1, Korinttilaiskirjeestä niin nimenomaan Love never fails.

http://www.evl.fi/raamattu/1992/1Kor.13.html

8 Rakkaus ei koskaan katoa. Mutta profetoiminen vaikenee, kielillä puhuminen lakkaa, tieto käy turhaksi. 9 Tietämisemme on näet vajavaista ja profetoimisemme on vajavaista, 10 mutta kun täydellinen tulee, vajavainen katoaa.

sama englanniksi (uusi käännnös)

http://www.biblestudytools.com/1-corinthians/passage.aspx?q=1-corinthia…

8 Love never fails. But where there are prophecies, they will cease; where there are tongues, they will be stilled; where there is knowledge, it will pass away.

King James versio eli "alkuperäinen" englanninkielinen raamattu sanoo CHARITY NEVER FAILETH. Puhutaan siis ilmeisestikin lähimmäisenrakkaudesta eikä romanttisesta rakkaudesta.

http://www.kingjamesbibleonline.org/book.php?book=1+Corinthians&chapter…

8 Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.

Raamatunlause löytyy Vulgatesta latinaksi CARITAS NUMQUAM EXCIDIT

http://www.fourmilab.ch/etexts/www/Vulgate/1_Corinthians.html

8. caritas numquam excidit sive prophetiae evacuabuntur sive linguae cessabunt sive scientia destruetur

Vierailija
14/15 |
01.02.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

Eiks se voi vaan olla ihan härmäks vaiks Rakkaus on ikuista? Mikä ihmeen maailman ihannointi on menossa, jos ei edes osaa kyseisiä kieliä?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/15 |
01.02.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

että caritas ei ole sama kuin amor. Caritas tarkoittaa pikemminkin armeliaisuutta, amor rakkautta siinä mielessä kuin oletan ap:n haluavan.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kahdeksan viisi kahdeksan