Käännösapua
Miten sanotaan "Suruun osaa ottaen" ja "muistoista aika rakentaa lohdutuksen" englanniksi. Kiitos!
Kommentit (11)
Entä osaako kukaan auttaa ton toisen osan kääntämisessä?
My/Our condolences
My/Our deepest sympathies
Time will build comfort from memories olis aika suora käännös...
kääntää koska se ulkomaan kielellä kuulostaa hassulta.
My/Our condolences My/Our deepest sympathies Time will build comfort from memories olis aika suora käännös...
Noin ei suoraan sanota englaniksi.
"May the love and light that surrounds you, help you find peace during this time of loss.
Jotain tämän tapaista voisi sanoa. Tai Memories will last for ever.
tota toista on vaikea kääntää koska kielikuvat ei oiekin käänny tai siis kuulostavat kököltä. Ehkä vois sanoa että
time and memories shall comfort you
The passage of time will provide consolation by treasuring/fostering the best memories.
The passage of time will provide consolation by treasuring/fostering the best memories.
kuulostaa lähinnä Googlen kääntäjältä.
Keep it simple.
The passage of time will provide consolation by treasuring/fostering the best memories.
memories of a time to build comfort
memories of a time to build comfort
My deepest sympathies and condolences to you and your family upon the passing of your mother...