mistä saisi kielenkääntäjän töitä?
ilman koulutusta? kotona tehtäviä, voisin kääntää ihan mitä vain tekstiä, englannista. vaikka vapaaehtoisesti. kunhan jotain työtä. osaako kukaan neuvoa?
Kommentit (12)
Käännöksiä vapaaehtoisille varmaan löytyy erilaisista kehitysyhteistyöjärjestöistä.
Englannin kielen kääntäjille lienee Suomessa hyvinkin töitä, mutta tuo koulutuksen puute voi kyllä olla ongelma. Jos kielitaito on jostain syystä tosi vankka ja lahjoja on käännöstyöhön, niin kannattaisi tehdä virallisen kääntäjän tutkinto (tai millä nimellä se kulkeekin), joka on pelkkä koe ja saa pätevyyden kääntää virallisia asiakirjoja.
Itse käännän (sivutyönä) satunnaisesti espanjasta ja toimeksiantoja on tosi harvakseltaan. Olen parin käännöstoimiston listoilla, yhteydenotot tulee heiltä päin. Minulla ei ole koulutusta alalta, mutta harvinaisemman kielen taitajana pääsin listalle suoritettuani toimistojen oman käännöskokeen. Joskus itselleni tulee muitakin yhteydenottoja suoraan sähköpostiin, mistä lie kaivavat yhteystietoni.
mutta niin riittää myös ammattitaitoisia kääntäjiä.
Ihan englannin kielen käätäjillekin? Olen puhunut pojalleni, että yrittäisi mennä englantia lukemaan, koska hänellä selvästi on lahjoja siihen, ja hän haluaisi nimenomaan kääntäjäksi eikä opettajaksi, mutta epäilee, ettei riittäisi töitä. Muut kielet eivät häntä niinkään kiinnosta. Ja miten sen pätevyyden sitten saa, jos ei opiskelu ja kokeen suorittaminen riitä?
Eikä kyllä poikasikaan kannata leipäpuutansa perustaa vain englannin kielelle - yleinen ilmapiiri on sellainen, että kuka tahansa osaa englantia, ja kuka tahansa, joka osaa kahta kieltä, osaa kääntää... Ja kun nämä " ketkätahansa" tekevät ammattitaidotonta työtä polkuhinnalla, ei ketään enää huvita maksaa kunnon palkkaa kunnon työstä...
Tuo yksi kirjoittaja vain tarkoitti, että vaikka virallisen kääntäjän kokeen selvittäisikin, ei välttämättä ole hyvä eli " pätevä" kääntäjä.
Mutta suosittelen ehdottomasti kieli-ihmiselle ennemminkin opettajan kuin kääntäjän töitä: kääntäjät tienaa tosi surkeesti verrattuna opettajiin.
Eräs sukulaiseni on kääntäjä. Jos hän olisi suorittanut kasvatustieteellisetkin opinnot ja opetusharjoittelun eli olisi pätevä opettaja, olisi pitkät lomat ja varmaan kaksinkertainen palkka.
Opettaahan voi muuallakin kuin koulussa.
riittää todella hyvin töitä. Olen itse kääntäjänä käännöstoimistossa töissä (en tosin englannin kääntäjä), ja lähes kaikilla firman työntekijöillä on englanti työkielenä. Jo hommia riittää käännössuunnassa EN-FI. Kannattaa hankkia myös toinen työkieli, niin töitä on varmemmin esim. freelancerina. Esim. ranska tuntuisi olevan tällä hetkellä aika kova sana ainakin meidän firmassa.
Ap:lle: jos haluat kääntämisestä ammatin, kannattaa suorittaa se virallisen kääntäjän " tutkinto" . (Paras tapa olisi kuitenkin opiskella yliopistosta joko käännöstiedettä tai filologiaa.)
niin surkea palkka: ainakin käännöstoimistoissa saa kyllä reilut 2000 euroa helposti ihan parin vuoden kokemuksella.
jonka opinnot kestää vielä usein pidempään kuin muilla aloilla.
että RIITTÄVÄN kielitaidon hankkimiseen eivät ne opiskeluvuodet edes riitä. Tarkoitan, ettei voi oikein verrata sellaisiin aloihin, joilla tarvitavat taidot opitaan opintojen yhteydessä - kielitaito ei ole mikään lahja; senkin eteen on tehty työtä!
kun et varmaan omaa työpaikkaasi halua tässä paljastaa ;)
Mielenkiintoni nimittäin heräsi; olen juuri valmistunut ranskalaisen filologian käännöslinjalta, enkä arvannut, että tilanne voisi olla noinkin valoisa! (Englantikin on hanskassa)
mutta sisäpiirin tietoa tarvitaan siihen, että mikä firma oikeasti voisi työllistää, mikä taas on vain yhden miehen yritys...
Mistäs olet moisen pätevyyden hankkinut? Tiedätkö mitään kääntämisestä?
Onnea matkaan.