Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Käyttääkö edes suomenruotsalaiset kaupunkien ruotsinkielisiä nimiä?

Vierailija
23.08.2015 |

Minulla on ainakin sellainen käsitys, että käyttävät suomenkeilisiä nimiä, kuten Tampere, Oulu jne. Miten on?

Kommentit (24)

Vierailija
1/24 |
23.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Grankullan eliitti kyllä jaksaa muistuttaa siitä ketkä siellä käskevät.

Vierailija
2/24 |
23.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ruotsinkielisiä nimiä käytetään silloin, kun puhujat puhuvat ruotsia. Nuoriso puhuu sekakieltä jossa sekä suomen- että ruotsinkielisiä sanoja.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/24 |
23.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ruotsiksi sanon Tammerfors, Helsingfors, Åbo, Vasa, Nykarleby, Jakobstad, Borgå, Björneborg ja varmaan muitakin, mutta esim Raisio, Lieto, Kaarina, Oulu suomeksi.

Vierailija
4/24 |
23.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tuskin kukaan käyttää Lahdesta nimeä "Lahtis"! Täysin teennäinen käännös.

Vierailija
5/24 |
23.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kyllä käytetään paikkojen ruotsinkielisiä nimiä, minäkin olen niitä opetellut, kun olen naimisissa suomenruotsalaisen kanssa ja käytän ruotdia päivittäin. Ja Kauniaknen on muuten Grani, sekä suomeksi että ruotsiksi, kun tällä alueella asutaan.

Vierailija
6/24 |
23.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mieheni täti käyttaa vain ruotsinkielisiä nimiä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/24 |
23.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="23.08.2015 klo 23:21"]

Kyllä käytetään paikkojen ruotsinkielisiä nimiä, minäkin olen niitä opetellut, kun olen naimisissa suomenruotsalaisen kanssa ja käytän ruotdia päivittäin. Ja Kauniaknen on muuten Grani, sekä suomeksi että ruotsiksi, kun tällä alueella asutaan.

[/quote]

Ja muistakaa sitten puhuessakin painottaa, että se on Kånala eikä suinkaan Konala !!

Vierailija
8/24 |
23.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="23.08.2015 klo 23:21"]Tuskin kukaan käyttää Lahdesta nimeä "Lahtis"! Täysin teennäinen käännös.
[/quote]
Kyllä käyttää. Tunnen ruotsinkielisen perheen, usein puhuvat Lahdesta ja nimenomaan Lahtis, i Lahtis...

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/24 |
23.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Minä en käytä. Ruotsia puhun muutenkin vain noiden vanhempien sukulaisten kanssa.

Vierailija
10/24 |
23.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="23.08.2015 klo 23:31"]

[quote author="Vierailija" time="23.08.2015 klo 23:21"]Tuskin kukaan käyttää Lahdesta nimeä "Lahtis"! Täysin teennäinen käännös. [/quote] Kyllä käyttää. Tunnen ruotsinkielisen perheen, usein puhuvat Lahdesta ja nimenomaan Lahtis, i Lahtis...

[/quote]

Mistä tällainen väännös edes tulee? Kun se nimi nyt tarkoittaa sitä järven osaa, niin mikä ihmeen käännös on lisätä s-kirjain perään?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/24 |
23.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

> Nuoriso puhuu sekakieltä jossa sekä suomen- että ruotsinkielisiä sanoja.

Näissä tapauksissa ei ole kyse sekakielestä. Lainasanat ovat ihan kosher kielissä.

Vierailija
12/24 |
23.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Hakekaapas joskus ulkomailla ollessanne suomalaisia osoitteita googlemapsista. Antaa nimittäin vain sen ruotsinkielisen kaupunginnimen. Pakkoruotsittajat tämänkin takana. Eipä löydä jenkki tai sakemanni Haminaa kun haluaisi virtuaaliajella Isoympyräkadulla. Fredrikshavnia vaan tarjoaa, v**** soikoon!

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/24 |
23.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="23.08.2015 klo 23:41"]

> Nuoriso puhuu sekakieltä jossa sekä suomen- että ruotsinkielisiä sanoja.

Näissä tapauksissa ei ole kyse sekakielestä. Lainasanat ovat ihan kosher kielissä.

[/quote]

Det var så satans kiva juttu...

Vierailija
14/24 |
23.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="23.08.2015 klo 23:44"]

Hakekaapas joskus ulkomailla ollessanne suomalaisia osoitteita googlemapsista. Antaa nimittäin vain sen ruotsinkielisen kaupunginnimen. Pakkoruotsittajat tämänkin takana. Eipä löydä jenkki tai sakemanni Haminaa kun haluaisi virtuaaliajella Isoympyräkadulla. Fredrikshavnia vaan tarjoaa, v**** soikoon!

[/quote]

On muuten todella sekavaa, kun esim. helsinkiläisiin karttoihin on pitänyt tunkea ruotsinkieliset käännökset KADUNNIMILLE! Muutenkin todella pientä fonttia ja vähän tilaa, niin sitten tuollainen täysin turha asia...

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/24 |
23.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kannattaa kuitenkin muistaa, että ruotsi on kieli jolla pärjää parhaiten kaikkialla maailmassa.

Vierailija
16/24 |
23.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="23.08.2015 klo 23:52"]

[quote author="Vierailija" time="23.08.2015 klo 23:44"]

Hakekaapas joskus ulkomailla ollessanne suomalaisia osoitteita googlemapsista. Antaa nimittäin vain sen ruotsinkielisen kaupunginnimen. Pakkoruotsittajat tämänkin takana. Eipä löydä jenkki tai sakemanni Haminaa kun haluaisi virtuaaliajella Isoympyräkadulla. Fredrikshavnia vaan tarjoaa, v**** soikoon!

[/quote]

On muuten todella sekavaa, kun esim. helsinkiläisiin karttoihin on pitänyt tunkea ruotsinkieliset käännökset KADUNNIMILLE! Muutenkin todella pientä fonttia ja vähän tilaa, niin sitten tuollainen täysin turha asia...

[/quote]

Vaarantaa myös hälytysajoneuvojen perille tulemisen, kun pidetään rinnakkaisia nimiä. Kaduilla pitäisi olla vain yksi yksikäsitteinen nimi. Ruotsinkielisiä kadunnimiä voisi olla samassa suhteessa kuin asukkaitakin, Helsingissä noin kuusi prosenttia kadunnimistä voisi olla pelkästään ruotsiksi, loput suomeksi.

Vierailija
17/24 |
23.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="23.08.2015 klo 23:52"]Kannattaa kuitenkin muistaa, että ruotsi on kieli jolla pärjää parhaiten kaikkialla maailmassa.
[/quote]

:D

Vierailija
18/24 |
24.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tää on ihan Borgåsta

Vierailija
19/24 |
24.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="23.08.2015 klo 23:16"]

Minulla on ainakin sellainen käsitys, että käyttävät suomenkeilisiä nimiä, kuten Tampere, Oulu jne. Miten on?

[/quote] Me käytämme ruotsinkielisiä nimiä.

Vierailija
20/24 |
24.08.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

[quote author="Vierailija" time="23.08.2015 klo 23:54"]

[quote author="Vierailija" time="23.08.2015 klo 23:52"]

[quote author="Vierailija" time="23.08.2015 klo 23:44"]

Hakekaapas joskus ulkomailla ollessanne suomalaisia osoitteita googlemapsista. Antaa nimittäin vain sen ruotsinkielisen kaupunginnimen. Pakkoruotsittajat tämänkin takana. Eipä löydä jenkki tai sakemanni Haminaa kun haluaisi virtuaaliajella Isoympyräkadulla. Fredrikshavnia vaan tarjoaa, v**** soikoon!

[/quote]

On muuten todella sekavaa, kun esim. helsinkiläisiin karttoihin on pitänyt tunkea ruotsinkieliset käännökset KADUNNIMILLE! Muutenkin todella pientä fonttia ja vähän tilaa, niin sitten tuollainen täysin turha asia...

[/quote]

Vaarantaa myös hälytysajoneuvojen perille tulemisen, kun pidetään rinnakkaisia nimiä. Kaduilla pitäisi olla vain yksi yksikäsitteinen nimi. Ruotsinkielisiä kadunnimiä voisi olla samassa suhteessa kuin asukkaitakin, Helsingissä noin kuusi prosenttia kadunnimistä voisi olla pelkästään ruotsiksi, loput suomeksi.

[/quote]

No se menisi sitten kätevimmin varmasti niin että etelä- ja länsi-Helsinki on ruotsinkielistä ja lähiöt suomenkielisiä.