Käyttääkö edes suomenruotsalaiset kaupunkien ruotsinkielisiä nimiä?
Minulla on ainakin sellainen käsitys, että käyttävät suomenkeilisiä nimiä, kuten Tampere, Oulu jne. Miten on?
Kommentit (24)
Ruotsinkielisiä nimiä käytetään silloin, kun puhujat puhuvat ruotsia. Nuoriso puhuu sekakieltä jossa sekä suomen- että ruotsinkielisiä sanoja.
Ruotsiksi sanon Tammerfors, Helsingfors, Åbo, Vasa, Nykarleby, Jakobstad, Borgå, Björneborg ja varmaan muitakin, mutta esim Raisio, Lieto, Kaarina, Oulu suomeksi.
Tuskin kukaan käyttää Lahdesta nimeä "Lahtis"! Täysin teennäinen käännös.
Kyllä käytetään paikkojen ruotsinkielisiä nimiä, minäkin olen niitä opetellut, kun olen naimisissa suomenruotsalaisen kanssa ja käytän ruotdia päivittäin. Ja Kauniaknen on muuten Grani, sekä suomeksi että ruotsiksi, kun tällä alueella asutaan.
Mieheni täti käyttaa vain ruotsinkielisiä nimiä.
[quote author="Vierailija" time="23.08.2015 klo 23:21"]
Kyllä käytetään paikkojen ruotsinkielisiä nimiä, minäkin olen niitä opetellut, kun olen naimisissa suomenruotsalaisen kanssa ja käytän ruotdia päivittäin. Ja Kauniaknen on muuten Grani, sekä suomeksi että ruotsiksi, kun tällä alueella asutaan.
[/quote]
Ja muistakaa sitten puhuessakin painottaa, että se on Kånala eikä suinkaan Konala !!
[quote author="Vierailija" time="23.08.2015 klo 23:21"]Tuskin kukaan käyttää Lahdesta nimeä "Lahtis"! Täysin teennäinen käännös.
[/quote]
Kyllä käyttää. Tunnen ruotsinkielisen perheen, usein puhuvat Lahdesta ja nimenomaan Lahtis, i Lahtis...
Minä en käytä. Ruotsia puhun muutenkin vain noiden vanhempien sukulaisten kanssa.
[quote author="Vierailija" time="23.08.2015 klo 23:31"]
[quote author="Vierailija" time="23.08.2015 klo 23:21"]Tuskin kukaan käyttää Lahdesta nimeä "Lahtis"! Täysin teennäinen käännös. [/quote] Kyllä käyttää. Tunnen ruotsinkielisen perheen, usein puhuvat Lahdesta ja nimenomaan Lahtis, i Lahtis...
[/quote]
Mistä tällainen väännös edes tulee? Kun se nimi nyt tarkoittaa sitä järven osaa, niin mikä ihmeen käännös on lisätä s-kirjain perään?
> Nuoriso puhuu sekakieltä jossa sekä suomen- että ruotsinkielisiä sanoja.
Näissä tapauksissa ei ole kyse sekakielestä. Lainasanat ovat ihan kosher kielissä.
Hakekaapas joskus ulkomailla ollessanne suomalaisia osoitteita googlemapsista. Antaa nimittäin vain sen ruotsinkielisen kaupunginnimen. Pakkoruotsittajat tämänkin takana. Eipä löydä jenkki tai sakemanni Haminaa kun haluaisi virtuaaliajella Isoympyräkadulla. Fredrikshavnia vaan tarjoaa, v**** soikoon!
[quote author="Vierailija" time="23.08.2015 klo 23:41"]
> Nuoriso puhuu sekakieltä jossa sekä suomen- että ruotsinkielisiä sanoja.
Näissä tapauksissa ei ole kyse sekakielestä. Lainasanat ovat ihan kosher kielissä.
[/quote]
Det var så satans kiva juttu...
[quote author="Vierailija" time="23.08.2015 klo 23:44"]
Hakekaapas joskus ulkomailla ollessanne suomalaisia osoitteita googlemapsista. Antaa nimittäin vain sen ruotsinkielisen kaupunginnimen. Pakkoruotsittajat tämänkin takana. Eipä löydä jenkki tai sakemanni Haminaa kun haluaisi virtuaaliajella Isoympyräkadulla. Fredrikshavnia vaan tarjoaa, v**** soikoon!
[/quote]
On muuten todella sekavaa, kun esim. helsinkiläisiin karttoihin on pitänyt tunkea ruotsinkieliset käännökset KADUNNIMILLE! Muutenkin todella pientä fonttia ja vähän tilaa, niin sitten tuollainen täysin turha asia...
Kannattaa kuitenkin muistaa, että ruotsi on kieli jolla pärjää parhaiten kaikkialla maailmassa.
[quote author="Vierailija" time="23.08.2015 klo 23:52"]
[quote author="Vierailija" time="23.08.2015 klo 23:44"]
Hakekaapas joskus ulkomailla ollessanne suomalaisia osoitteita googlemapsista. Antaa nimittäin vain sen ruotsinkielisen kaupunginnimen. Pakkoruotsittajat tämänkin takana. Eipä löydä jenkki tai sakemanni Haminaa kun haluaisi virtuaaliajella Isoympyräkadulla. Fredrikshavnia vaan tarjoaa, v**** soikoon!
[/quote]
On muuten todella sekavaa, kun esim. helsinkiläisiin karttoihin on pitänyt tunkea ruotsinkieliset käännökset KADUNNIMILLE! Muutenkin todella pientä fonttia ja vähän tilaa, niin sitten tuollainen täysin turha asia...
[/quote]
Vaarantaa myös hälytysajoneuvojen perille tulemisen, kun pidetään rinnakkaisia nimiä. Kaduilla pitäisi olla vain yksi yksikäsitteinen nimi. Ruotsinkielisiä kadunnimiä voisi olla samassa suhteessa kuin asukkaitakin, Helsingissä noin kuusi prosenttia kadunnimistä voisi olla pelkästään ruotsiksi, loput suomeksi.
[quote author="Vierailija" time="23.08.2015 klo 23:52"]Kannattaa kuitenkin muistaa, että ruotsi on kieli jolla pärjää parhaiten kaikkialla maailmassa.
[/quote]
:D
[quote author="Vierailija" time="23.08.2015 klo 23:16"]
Minulla on ainakin sellainen käsitys, että käyttävät suomenkeilisiä nimiä, kuten Tampere, Oulu jne. Miten on?
[/quote] Me käytämme ruotsinkielisiä nimiä.
[quote author="Vierailija" time="23.08.2015 klo 23:54"]
[quote author="Vierailija" time="23.08.2015 klo 23:52"]
[quote author="Vierailija" time="23.08.2015 klo 23:44"]
Hakekaapas joskus ulkomailla ollessanne suomalaisia osoitteita googlemapsista. Antaa nimittäin vain sen ruotsinkielisen kaupunginnimen. Pakkoruotsittajat tämänkin takana. Eipä löydä jenkki tai sakemanni Haminaa kun haluaisi virtuaaliajella Isoympyräkadulla. Fredrikshavnia vaan tarjoaa, v**** soikoon!
[/quote]
On muuten todella sekavaa, kun esim. helsinkiläisiin karttoihin on pitänyt tunkea ruotsinkieliset käännökset KADUNNIMILLE! Muutenkin todella pientä fonttia ja vähän tilaa, niin sitten tuollainen täysin turha asia...
[/quote]
Vaarantaa myös hälytysajoneuvojen perille tulemisen, kun pidetään rinnakkaisia nimiä. Kaduilla pitäisi olla vain yksi yksikäsitteinen nimi. Ruotsinkielisiä kadunnimiä voisi olla samassa suhteessa kuin asukkaitakin, Helsingissä noin kuusi prosenttia kadunnimistä voisi olla pelkästään ruotsiksi, loput suomeksi.
[/quote]
No se menisi sitten kätevimmin varmasti niin että etelä- ja länsi-Helsinki on ruotsinkielistä ja lähiöt suomenkielisiä.
Grankullan eliitti kyllä jaksaa muistuttaa siitä ketkä siellä käskevät.