Olisiko tama kirje ok rehtorille? Onko tarpeeksi virallinen? Enkun taitajat voi kommentoida?!
talked olla spoke? Eli I spoke to XXXX about her ....
[quote]
I have talked to XXXX about her behaviour and she definitely knows she is not allowed to hurt anyone, anywhere.
[/quote]
Kommentit (28)
Mä käyttäisin talked- tai speak- verbien sijasta discussed-verbiä, "I have discussed with x ..."
offer AN explanation.
Thank you ei ole koskaan yurha tai liikaa englanissa.
Suomessa. Ei täällä kiusaaja saa ikinä sellaista rangaistusta ettei pääsisi välitunnille. Hyvä idea muuten. Suomessa yleisin "rangaistus" tuntuu olevan keskustelu reiluudesta ja kuinka "sannaa" ei saa kiusata vaikka se onkin tuollainen.
Suomessa. Ei täällä kiusaaja saa ikinä sellaista rangaistusta ettei pääsisi välitunnille. Hyvä idea muuten. Suomessa yleisin "rangaistus" tuntuu olevan keskustelu reiluudesta ja kuinka "sannaa" ei saa kiusata vaikka se onkin tuollainen.
Eihän toki lapsia saa syyllistää, lapset on vain lapsia jne...
eli ei.....This incident really upset us all!
Sen pitäisi olla 'lose'.
Lapsi ei paase playtimeen, ulos valitunnille. Reksi kirjoitti etta XXXX will loose a week's play. Tuo siis siihen kommenttina.
We don't accept this kind of behavior.
Nimittain mulle yksi aiti soitti ja aloitti nailla sanoilla. "I just want to call and let you know that we don't accept this kind of behavior."
Oli jymakka kannanotto perheen puolesta ja heidan kasvatusmetodeistaan.