Klaukkala = Klövskog = Sorkkametsä
Kommentit (24)
Pasila = Böle
Kivikko = Stensböle = Kivenpasila
Pyhtää = Pyttis
Ruotsinpyhtää ei kuitenkaan ole Sverigespyttis vaan Strömfors eli Virtakoski. Va fan?
Niin . Laukata Klaukkala viittaa Claus nimenkin Klaus . Hevosiin. Klauk kala ja ruotsista nämä on käännetty. By on kylä ruotsiksi. Mulkku kylä dicksby. Sko on kenkä joten olisko kavio .
Pyhtää liittyy varmaan pyhyyteen ennen puhuttiin pyhis ja pyhiksellä tai jotain pyhitykseen viittaavaa.
Pytty on siis astia tai ämpäri tai vessanpytty . Mutta mikä on pytti.
Öl on kuitenkin olut ruotsiksi jos ööliä läikkyy.
Pasila = Fredriksberg
Böle = Myrsky
Pori Björneborg onhan nää loistavia käännöksiä .
Onhan meillä käännetty Talo HUS ulkovessa , huussi. Ulkohuone.
Meillä on myös eestiläiset kääntämässä sanoja täällä ollut. Ja Eestissä.
Kukaan ei tiedä mikä on WC. Toilet vai niin. Varmaankin vesiklosetti . Water jotain.
Alunperin sana sika tuskin ollut sika . Mutta Raamatussa on ihmisiä jotka käyttyi kuin siat tai olivat kuin koiria. Mutta mistä nyt sika käännös olisi ? Possu taas rypemässä.
Klaukooma. Sielläkin syntejä tehty . Klaukkalassa.
Vierailija kirjoitti:
Todella typeriä nämä paikan nimien käännökset ruotsiksi, varmaan joku älykääpiö suomalainen kirjanoppinut.
Niin nehän on käännetty ruotsista suomeksi.
Todella typeriä nämä paikan nimien käännökset ruotsiksi, varmaan joku älykääpiö suomalainen kirjanoppinut.