Kielten opiskelijat! Listataan vain helppoja kielioppiasioita opiskelemistamme kielistä!
Kertokaapa jotain älyttömän helppoja kielioppiasioita eri kielistä, joita olet opiskellut tai yhä opiskelet.
Asia voi siis olla ihan mikä vain.
Itse koen esimerkiksi ruotsin verbit älyttömän helpoiksi, nehän opetellaankin kaikki aikamuodot kerrallaan tuosta noin vain ja kaikille persoonamuodoille käy sama muoto. Eli sama verbi, oli tekijänä sitten minä, sinä, hän, me, te tai he.
Englannissa yksi asia on helppo: ei ole sanojen sukuja.
Kommentit (51)
Vierailija kirjoitti:
Saksassa ja italiassa kirjoitusasu vastaa täysin ääntämistä. Kun osaat ääntämissäännöt, osaat ääntää kaikki vieraatkin sanat täysin oikein. Ihan niinkuin suomenkin kielessä.
Niin, siis ei tosiaan lausuta kaikkea kuten kirjoitetaan, vaan täytyy tosiaan tuntea ne säännöt. Italiassa on sitten vielä joissain sanoissa epätavallinen sanapaino.
Suomenkielen maailma olisi englantilaiselle kirjaimellisesti earth-air. En pääse edelleenkään yli maailma-sanan mahtavuudesta.
Suomen kieli on ainoa asia joka suomeksi kirjoitetaan erikseen, kaikki muu kirjoitetaan yhteen. Siitä huolimatta, suomen kieli tuottaa suomenkielisille ylitsepääsemättömiä vaikeuksia yhdyssanojen kanssa.
Amerikan kieli on siitä vielä helpompaa, että siinä aivan kaikki kirjoitetaan erikseen. Ei ole poikkeusta.
Kiinan kielessä yhdyssanojen muodostaminen (sivuaa sekä kielioppia että sanastoa). Monet sanat ovat jotenkin tarpeettoman kuvaavia ja kirjaimellinen merkitys auttaa muistamaan koko sanan. Sähköaivot = tietokone, sähkövarjo = elokuva, kissanpääkotka = pöllö, hevoshyönteinen = muurahainen, maapapu = peruna ym.
Opiskellaanpa täällä tylsiä kieliä. Indonesia piristävä poikkeus.
Varmaan juuri siksi että ne on niin erilaisia!
Osaan ranskaa sujuvasti ja olen lukenut latinaa pitkänä sivuaineena yliopistossa. Jos haluan oppia italiaa, luen jonkun kieliopin ja alan lukea kirjoja italiaksi. Ei mun kannata mennä johonkin alkeiskurssille, kun ymmärrän kielen rakenteet ja suuren osan sanastoa muiden osaamieni kielten kautta. Sama tanskan, islannin ja muinais-norjan kanssa.
Eli kiinnostaa enemmän oppia vähän erilaisempia kieliä. Mandariini-kiina on todella iso projekti, Malaijin oppii tod näk muutamassa kuukaudessa, niin helppoa se on.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Saksassa ja italiassa kirjoitusasu vastaa täysin ääntämistä. Kun osaat ääntämissäännöt, osaat ääntää kaikki vieraatkin sanat täysin oikein. Ihan niinkuin suomenkin kielessä.
Niin, siis ei tosiaan lausuta kaikkea kuten kirjoitetaan, vaan täytyy tosiaan tuntea ne säännöt. Italiassa on sitten vielä joissain sanoissa epätavallinen sanapaino.
No todellakin lausutaan, miten kirjoitetaan siis HEIDÄN SÄÄNNÖILLÄÄN. Ei tietenkään lueta niitä suomen kielen säännöillä.
Italiassa on toki tuo sanapaino haasteessa, mutta oppikirjoihin se sanapaino on merkitty.
Eli kun osaat saksan ja italian omat sääntönsä, miten lausutaan tietyt yhdistelmät, osaat lausua kaikki sanat. Ei poikkeuksia.
Ihan niinkuin suomessa. Kun osaat suomen kielen ääntämissäännöt, osaat lukea kaiken oikein.
Vierailija kirjoitti:
Venäjän mennyt aikamuoto taipuu vain kolmessa muodossa: miespuolinen, naispuolinen, neutraali
Ja monikko. Joka tosin sama noissa kaikissa
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Indonesian kielessä
Verbit eivät muutu persoonan tai ajan mukaan.
saya makan minä syön
dia makan hän syö
kami makan me syömme
saya sudah makan minä söin / olen syönyt
dia sudah makan hän söi / on syönyt
kami sudah makan me söimme / olemme syöneet
Verbi makan pysyy samana. Aikamuoto tulee sanasta sudah = jo
Monikko tehdään usein vain toistamalla sana.
orang ihminen
orang-orang ihmiset
Substantiiveilla ei ole sukua
dia = hän (sekä mies että nainen)
Täällä siis toinenkin bahasa melayu -fani! Hienoa!
T. Kielinörtti
Asuin Indonesiassa, joten opiskelin käytännön syistä. Mutta ihan kiinnostava kieli kylläkin!
Vierailija kirjoitti:
Suomen kieli on ainoa asia joka suomeksi kirjoitetaan erikseen, kaikki muu kirjoitetaan yhteen. Siitä huolimatta, suomen kieli tuottaa suomenkielisille ylitsepääsemättömiä vaikeuksia yhdyssanojen kanssa.
Amerikan kieli on siitä vielä helpompaa, että siinä aivan kaikki kirjoitetaan erikseen. Ei ole poikkeusta.
Siis vain "suomen kieli" kirjoitetaan erikseen? Ymmärsinkö oikein? Kommentoipa vaikka näitä: autonkuljettaja / auton kuljettaja.
Mielenkiintoista!
Miksi ihmeessä opiskelet näin eksoottisia kieliä?