IS: Veijo sai K-Marketilta tarjouksen: Suosittelemme sinulle. Taffel. Isokokoinen kusipää 175270 g
Veijo ei ollut uskoa silmiään, kun hän luki saamansa mainossähköpostin.
Kommentit (85)
No ei todellakaan. Veijon kannattaa pistää automaatti käännös pois päältä.
Pakko olla provo. Ei kenenkään nimi oikeasti voi olla Veijo.
Kesko vihdoin sanoi kaunistelematta mitä ajattelee asiakkaista.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kesko väittää että ovat käyttäneet käännösohjelmaa. Siis koodataanko suomalaisen K-kaupan mainokset jossain intiassa vai miksi muuten on käännetty toisesta kielestä?
"Isokokoinen kusipää -teksti ei ole kirjoitus- vaan käännösvirhe. Keskon tekemän selvityksen mukaan joillain asiakkailla on sähköpostisovelluksissaan päällä automaattinen kääntäjä, joka parhaan kykynsä mukaan yrittää kääntää sähköpostiviestin tekstisisällön."
Unohtivat vaan sitten kertoa, mistä kielestä tämä "väärinkäsitys" oli käännetty?
Uskoisin että se on tiedossa, koska oli selityksen mukaan tehty perusteellinen selvitystyö ja syy oli ratkennut.
Mun mielestä olis fiksumpaa vaan myöntää virhe ja pahoitella, eikä keksiä jotain saakelin typeriä tekosyitä jotka haisee valheelle kilometrien pä
Ihan suomesta/englannista käännetty koska vehje havaitsee siellä englantia kun tuotteen brändi on "big time pussi"