Missä järjestyksessä Raamattu kannattaa lukea läpi?
Ihan kannesta kanteen, siinä järjestyksessä kun ne kirjat on vai mitä?
Kommentit (128)
Kokeilkaapa lukea erikielisiä versioita raamatusta. Sanamuodot ja sanoma muuttuvat paikoin.
Vierailija kirjoitti:
Kokeilkaapa lukea erikielisiä versioita raamatusta. Sanamuodot ja sanoma muuttuvat paikoin.
Saksankielisessä esim. Paavali tuomitsee lapsiinsekaantujat, eikä homoja, kuten suomalaisessa käännöksessä.
Vierailija kirjoitti:
Kokeilkaapa lukea erikielisiä versioita raamatusta. Sanamuodot ja sanoma muuttuvat paikoin.
Tietenkin. Niin muuttuu myös eri suomekielisten käännösten välillä. Ei tämän pitäisi olla mikään yllätys. Siitähän moni tappelee, mikä on se "oikea" käännös.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Alusta loppuun. Raamatussa on paljon viittauksia Vanhan testamentin puolelle, eikä Uutta voi ymmärtää ilman vanhaa. Ilmestyskirjan jättäisin lukematta. Se ei kuulu Raamattuun.
Kyllä Ilmestyskirja kuuluu Raamattuun tottakai. Hyvin ajankohtainen.
Nykyiseen kaanoniin se tietysti kuuluu, mutta sitä ei olisi pitänyt siihen ottaa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kokeilkaapa lukea erikielisiä versioita raamatusta. Sanamuodot ja sanoma muuttuvat paikoin.
Tietenkin. Niin muuttuu myös eri suomekielisten käännösten välillä. Ei tämän pitäisi olla mikään yllätys. Siitähän moni tappelee, mikä on se "oikea" käännös.
Raamattu on aina muuttumatonta Jumalan sanaa, joten kaikki käännökset ovat oikeita, paitsi ne, joita ei ole tehty Pyhän Hengen johdatuksessa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:Vierailija kirjoitti:
Kokeilkaapa lukea erikielisiä versioita raamatusta. Sanamuodot ja sanoma muuttuvat paikoin.
Tietenkin. Niin muuttuu myös eri suomekielisten käännösten välillä. Ei tämän pitäisi olla mikään yllätys. Siitähän moni tappelee, mikä on se "oikea" käännös.
Raamattu on aina muuttumatonta Jumalan sanaa, joten kaikki käännökset ovat oikeita, paitsi ne, joita ei ole tehty Pyhän Hengen johdatuksessa.
Myös ne käännökset jotka ovat ristiriidassa toistensa kanssa?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kokeilkaapa lukea erikielisiä versioita raamatusta. Sanamuodot ja sanoma muuttuvat paikoin.
Tietenkin. Niin muuttuu myös eri suomekielisten käännösten välillä. Ei tämän pitäisi olla mikään yllätys. Siitähän moni tappelee, mikä on se "oikea" käännös.
Raamattu on aina muuttumatonta Jumalan sanaa, joten kaikki käännökset ovat oikeita, paitsi ne, joita ei ole tehty Pyhän Hengen johdatuksessa.
Mitä helvettiä tuo edes tarkoittaa? Kaikki kristinuskon suuntaukset luulevat olevansa oikeita, vaikka tulkinnat raamatusta vaihtelevat suurestikin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:Vierailija kirjoitti:
Kokeilkaapa lukea erikielisiä versioita raamatusta. Sanamuodot ja sanoma muuttuvat paikoin.
Tietenkin. Niin muuttuu myös eri suomekielisten käännösten välillä. Ei tämän pitäisi olla mikään yllätys. Siitähän moni tappelee, mikä on se "oikea" käännös.
Raamattu on aina muuttumatonta Jumalan sanaa, joten kaikki käännökset ovat oikeita, paitsi ne, joita ei ole tehty Pyhän Hengen johdatuksessa.
Mikä on piin arvo ja kuka liisti Goljatin?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kokeilkaapa lukea erikielisiä versioita raamatusta. Sanamuodot ja sanoma muuttuvat paikoin.
Tietenkin. Niin muuttuu myös eri suomekielisten käännösten välillä. Ei tämän pitäisi olla mikään yllätys. Siitähän moni tappelee, mikä on se "oikea" käännös.
Ja ovat vielä valmiita tappamaan oikean jumalan sanan vuoksi.
Aloita Uudesta Testamentista. Kertoo Jeesuksen elämästä ja on ihmisläheinen saat paljon elämänohjeita ja toivoa. Vanha on tosi vaikeakulkuinen ja raskas. Psalmit on vanhassa kauniita kuin runot.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kokeilkaapa lukea erikielisiä versioita raamatusta. Sanamuodot ja sanoma muuttuvat paikoin.
Tietenkin. Niin muuttuu myös eri suomekielisten käännösten välillä. Ei tämän pitäisi olla mikään yllätys. Siitähän moni tappelee, mikä on se "oikea" käännös.
Raamattu on aina muuttumatonta Jumalan sanaa, joten kaikki käännökset ovat oikeita, paitsi ne, joita ei ole tehty Pyhän Hengen johdatuksessa.
Noh, olen ateisti niin ei hetkauta tuollaiset. Tietysti ihan perus jutut kuten onko silmässäsi hirsi, rikka vai roska. Ja miksi se jalopeura muuttui leijonaksi ja mikä Jeessus oli ammatiltaan. Tietysti alkuperäinen teksti on, mutta yritä kääntää ja tulkita sitä. Jos et puhu hepreaa ja muinaisajan kreikkaa niin on luotettava jonkun tekemään käännökseen ja hänen tulkintaansa. Hauska sivuhuomautus, oletettavasti Jeesus ei ollut puuseppä vaan "käsityöläinen", tekton. Mahdollisesti puuseppä, muttei välttämättä. Myös vaikka muurari, takoja tai ruukunvalmistaja olisi hyvin mahdollinen käännös.
Jumalaa tuskin on olemassa. Lopeta siis murehtiminen ja nauti elämästä.
Itse suosittelen kronologista järjestystä. Löytyy Googlailemalla esim "Bible books chronological order" -tyylisellä hakusanalla.
Varsinkin vanhassa testamentissa sivu sivulta edetessä on lähes mahdoton pysyä kärryillä, koska tapahtumat sahaavat jatkuvasti useita vuosisatoja edestakaisin, eikä jutussa ole mitään selkeää kiintopistettäkään. Lopuksi menee vain sekaisimin ja lukemisesta tulee sellaista urakointia, mistä ei jää mitään mieleen.
Uudessa testamentissa sen sijaan voi ihan hyvin lukea sivusivulta, koska teemat ovat huomattavasti yleispätevämpiä, eikä aikaan sidottuja. Tosin evankeliumit kannattaa lukea Markuksesta aloittaen, mikä on lyhin ja vanhin ja suunnattu uusille lukijoille, sitten Luukas joka on myös "kreikkalaisille" eli ei-juutalaisille suunnattu, sitten Matteus, jossa kirjoittaja osoittaa Jeesuksen olevan juurikin vanhassa testamentissa ennustettu Messias ja viimeiseksi Johannes, joka on ikään kuin jatkokurssi jo uskossa oleville kristityille.
Vierailija kirjoitti:
Kokeilkaapa lukea erikielisiä versioita raamatusta. Sanamuodot ja sanoma muuttuvat paikoin.
BibleHub on hyvä sivusto missä voi vertailla useita kymmeniä eri käännnösversioita. Käytän sitä jos en meinaa ymmärtää jotain kohtaa, katsoakseni miten se on muualla ilmaistu.
Mutta että sanoma muuttuisi? Varsin kunnianhimoinen väite, kun itse sanoisin että sanoma pysyy yllättävän samana, vaikka käännöksiä on tehty eri lähdetekstien perusteella, useiden vuosisatojen saatossa, jne. Suurimmat erot löytyy lähinnä muotoseikoista, esim. pitääkö anteeksi antaa 77 kertaa vai 70 * 7 kertaa (Matteus 18), sanoma kummassakin on että anteeksi pitää antaa niin monta kertaa kuin on tarvis.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kokeilkaapa lukea erikielisiä versioita raamatusta. Sanamuodot ja sanoma muuttuvat paikoin.
Tietenkin. Niin muuttuu myös eri suomekielisten käännösten välillä. Ei tämän pitäisi olla mikään yllätys. Siitähän moni tappelee, mikä on se "oikea" käännös.
Ja ovat vielä valmiita tappamaan oikean jumalan sanan vuoksi.
Niin ketkä ovat ja missä päin?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kokeilkaapa lukea erikielisiä versioita raamatusta. Sanamuodot ja sanoma muuttuvat paikoin.
Tietenkin. Niin muuttuu myös eri suomekielisten käännösten välillä. Ei tämän pitäisi olla mikään yllätys. Siitähän moni tappelee, mikä on se "oikea" käännös.
Raamattu on aina muuttumatonta Jumalan sanaa, joten kaikki käännökset ovat oikeita, paitsi ne, joita ei ole tehty Pyhän Hengen johdatuksessa.
Myös ne käännökset jotka ovat ristiriidassa toistensa kanssa?
Mitkä käännökset niin ristiriidassa ovat?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Raskas satukirja. Jättäisin kokonaan väliin. Paljon parempia stooreja löytyy pilvin pimein.
Ei niin raskas, jopa lapset lukee Raamattua koulussa uskonnonopetuksessa..
Uskonnon opetus tulisi lopettaa. Miksi julkisen laitoksen pitäisi vahvistaa lapsen vanhempien todistamattomia uskomuksia? Tehköön sen kotonaan.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Raskas satukirja. Jättäisin kokonaan väliin. Paljon parempia stooreja löytyy pilvin pimein.
Ei niin raskas, jopa lapset lukee Raamattua koulussa uskonnonopetuksessa..
Mikä on hyvin surullista.
Luin juuri Hesekielin alkua ja samalla Ilmestyskirjaa 4 alkaen. Molemmat samaa kuvausta!