Paras käännöslaulu Suomeksi.
Tiedän, niitä on monia. Mun mielestä Vicky Rostin käännös Barbi Bentonin laulusta on hieno.
Näinkö meille aina täällä käy ?
Kommentit (47)
Kauheaa kurap*skaa koko käännösbiisien teko.
Koska en keksi yhtään esimerkkiä, joka olisi edes pikkuruisen positiivisen maininnan arvoinen, mainitsen ykkösinhokkini: Kalajoen hiekat. Ei pelkästään korville huonompi kaikin tavoin ja taiteellisesti naurettavan tarpeeton kuten muutkin käännösrallit, myös sielua riipaisevan kauniiseen kappaleeseen sisältyvä tuon ajan Kalifornian syvempi symbolinen merkitys on hukattu täysin ilman pienintäkään yritystä tavoittaa sitä edes jollakin tasolla.
Konttisen Kinks-cover :Jerry Cotton hipoo neroutta. Kuten myös Maaritin : Synnyin Saatanan merkit käsissäin - toki taustalla muita.
Moog Konttinen: Väännä ja huuda (Twist and shout)
Police: Every breath you take, every move you make- Jokainen leipä jonka otat, jokainen leffa jonka duunaat.
Iiris Raution Rinteen poika eli alkup. Ode to Billy Joe. Molemmissa säilyy se mystisyys, että mitä oli tapahtunut ja miksi. Hyvä käännös.
Irina Milan: Missä olit silloin. Noudattaa alkuperäistä ja Irina Milan osasi laulaa.