Amerikan kielessä ei ole sanaa viekas.
Erikoista minusta että suomen kielessä sellainen tarvitaan. Myöskään ne ei kulje siellä fox tail in the arm pit.
Kommentit (47)
Mulle kääntäjällä tulee sanoja. Eikö sulla näy. Entä sana Hyvyys.
Vierailija kirjoitti:
Cunning? Britannian kielessä.
Eikö se viittaa enemmänkin naisten masturbointiin?
Vierailija kirjoitti:
Cunning? Britannian kielessä.
"I have cunning plan"
Vierailija kirjoitti:
Cunning? Britannian kielessä.
Britannian kielessä?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Cunning? Britannian kielessä.
"I have cunning plan"
Ehkä sitä ei kannata illallispöydässä kertoa. Ellei ole Himoksella.
M23 kirjoitti:
Amerikan kieli?
Amerikassa puhuttu. Laajalti. Vrt Suomen kieli.
Itse käyttäisin käännöksenä "wily"
Ap etilmeisesti ole edes koskaan opiskellut englantia
Vierailija kirjoitti:
M23 kirjoitti:
Amerikan kieli?
Amerikassa puhuttu. Laajalti. Vrt Suomen kieli.
Amerikassa puhutaan yleisesti englantia tai Amerikan englantia. Ei ole amerikan kieltä.
Vierailija kirjoitti:
M23 kirjoitti:
Amerikan kieli?
Amerikassa puhuttu. Laajalti. Vrt Suomen kieli.
Amerikkalaisistahan englanti on aksentti. Ainakin englanninenglanti..... Oxford english.
Niin, viekas onkin suomea. Mutta vastaavaa tarkoittavia sanoja englannin kielessä on useita. Tai siis, mikä nyt ylipäätään Amerikan kieli?