Mikä on lomautus englanniksi?
Kommentit (37)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Furlough. Jos työsuhde päätetään, on kyseessä layoff.
Just näin...
Kyllä mä enemmän työkkäriä uskon... temporary layoff on oikea sana lomautukselle.
Toi on ihan työkkärin omakeksimä sana. Ei pienintäkään järkeä ko. ilmaisussa.
Vierailija kirjoitti:
Gardening leave
Gardening leave ei ole lomautus vaan irtisanomisaika ilman työvelvoitetta.
Furlough tai temporary layoff on lomautus. Niitä käytetään kuitenkin koronavuosia lukuunottamatta todella harvoin, suurelle osalle Briteistä furlough oli uusi termi kun koronalomautukset alkoi.
Täällä irrtisanotaan (redundancy) yleensä eikä harrasteta väliaikaisia lomautuksia. Mitään ansiopäivärahoja ei tunneta, korona-aika poikkeuksena. Ehkä jossain tehdasduuneissa lomautetaan muttei muualla.
T: britessä työuransa tehnyt
Muistini mukaan tämä sana on veivattu täällä aiemminkin. Pitkä keskustelu taisi syntyä silloinkin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Paljonko ansiopäiväraha on englannissa.
80% of a staff wage and employment costs each month, up to a total of 2,500 per person per month.
Tämä on kontekstista irroitettu ja liittyy koronalomautuksiin joita ei enää vuoden 2021 jälkeen ole ollut. Englannissa ei ole ansiopäivärahaa, työttömyyskorvaus on 90.50 viikossa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Furlough. Jos työsuhde päätetään, on kyseessä layoff.
Just näin...
Kyllä mä enemmän työkkäriä uskon... temporary layoff on oikea sana lomautukselle.
Tämä Riippuu ihan maasta / osavaltiosta de on laillinen tekninen termi joka tarkoittaa tiettyä asiaa.
Part time vegachziön