Mitä kiusallista on muka keho-kirjassa psykiatrin asunnossa? (Ullanlinnan tapaus) Linkki
https://www.iltalehti.fi/kotimaa/a/50617b91-8914-46db-9eef-763198cdc879
Jutussa lukee, että kirjahyllyssä näkyy kirja nimeltä the body eli keho. Ja että se on kiusallista. Mitä kiusallista siinä muka on?
(Psykiatri sitäpaitsi on lääkäri pohjakoulutukseltaan aina js siitä erikoistunut psykiatriaan, eli kai siellä voi olla Mitä vaan lääketieteellisiä kirjoja.)
Kommentit (54)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Oikea käännös olisi keho eikä ruumis
No ei. Sen Stephen Kingin kirjan nimi The Body tarkoittaa nimenomaan ruumista, kuollutta ihmistä. Jota pikkupojat kirjassa etsivät.
Onko tuo juuri King-kirja vai kenties jokin lääketieteeseen liittyvä anatomiakirja? Paksuudesta päätellen voisi olla sellainen.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Yltiotyperä kommentti tietysti toimittajalta. Viittaa ilmeisesti siihen, että The Body (Ruumis) on kauhukirjailija Stephen Kingin teos.
tätä minäkin meinasin kirjoittaa ketjuun
Ai jaa, se on kauhukirja.
Ap
Vierailija kirjoitti:
Body = ruumis - eli asunnon ostajalle kiusallinen muistutus että on ostamassa asuntoa jossa on ollut murhatun ruumis - eli pelkästään nimileikki tuossa on kiusallinen (toimittajan ajattelemana)
Ei kai sitä hyllyä ja kirjaa tarvitse ostaa, jos asuntokaupat tekee? On tainnut toimittajalta unohtua, että on hyvä pysyä objektiivisesti faktoissa, eikä sepitellä omia fiktiivisiä aivoituksiaan. Foliohattuilu ei ole hyvän journalismin tuntomerkki.
No ihan samaa olin tulossa kommentoimaan että ei kai se kirja tai irtaimisto kuulu kauppaan. Kai niille joku poisviejä löytyy vaikka omistaja olisikin sattuneesta syystä estynyt.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Yltiotyperä kommentti tietysti toimittajalta. Viittaa ilmeisesti siihen, että The Body (Ruumis) on kauhukirjailija Stephen Kingin teos.
tätä minäkin meinasin kirjoittaa ketjuun
Ai jaa, se on kauhukirja.
Ap
No jo se on se kirja josta on tehty superhyvä elokuva Stand by me niin ei todellakaan ole kauhukirja vaikka Kingin kynästä tarina onkin lähtenyt.
Olipas typerä otsikko. Ihan kuin asunnon hinta olisi tippunut roimasti kirjahyllystä pilkottavan kiusallisen yksityiskohdan takia. Ja jopa olikin kiusallinen.
Minusta oli kiusallisempaa tuo toimittajan viittaus kiusallisuuten ja ilmiselvä tietämättömyys kirjallisuudesta
Vierailija kirjoitti:
Body = ruumis - eli asunnon ostajalle kiusallinen muistutus että on ostamassa asuntoa jossa on ollut murhatun ruumis - eli pelkästään nimileikki tuossa on kiusallinen (toimittajan ajattelemana)
On kyllä todella kaukaa haettua. En tiedä mistä tuo kirja kertoo, mutta tuskin sillä on edes mitään tekemistä murhaamisen kanssa. Saattaa olla vaikka valokuvakirja jossa on alastonkuvia tms.
Mikähän kirja se on oikein ollut: Stephen Kingin The Body vaiko Bill Brysonin The Body...? On hiukan väliä sillä ainakin. Samannimisiä kirjoja, mutta eri aiheet.
Vierailija kirjoitti:
Yltiotyperä kommentti tietysti toimittajalta. Viittaa ilmeisesti siihen, että The Body (Ruumis) on kauhukirjailija Stephen Kingin teos.
Se ei ole kokonainen kirja vaan pitkä novelli tai pienoisromaani. On julkaistu kirjassa, jossa on toinenkin tarina.
The Body -nimisiä kirjoja on varmasti paljon.
Vierailija kirjoitti:
Ihan samasta asiasta tein aloituksen, mutta se kaiketi poistettiin. En siis myöskään tajunnut jutun pointtia, paitsi klikkikalastus.
Keho on eri asia kuin ruumis. Iltalehden nyt pitää kaivaa klikkiotsikko vaikka kiven alta.
Vierailija kirjoitti:
Oikea käännös olisi keho eikä ruumis
Oikea käännös on kumpikin, sekä ruumis että keho. Suomeksi käytetään asiayhteydestä riippuen jompaa kumpaa. Myös englannissa kuulee body-sanaa käytettävän kuolleesta puhekielessä, vaikka corps on virallisesti ruumis. Suomessa kuollut ruumis on ammattikielessä (ainakin poliisilla) myös kalmo.
Toimittaja on lukenut liikaa dekkareita, jos hänelle tulee sanasta "ruumis" ensimmäiseksi mieleen murha. Kun ruumis on kaikilla elävilläkin eikä vain murhan uhrilla.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ihan samasta asiasta tein aloituksen, mutta se kaiketi poistettiin. En siis myöskään tajunnut jutun pointtia, paitsi klikkikalastus.
Keho on eri asia kuin ruumis. Iltalehden nyt pitää kaivaa klikkiotsikko vaikka kiven alta.
Millä tavalla eri asia?
Vierailija kirjoitti:
Toimittaja on lukenut liikaa dekkareita, jos hänelle tulee sanasta "ruumis" ensimmäiseksi mieleen murha. Kun ruumis on kaikilla elävilläkin eikä vain murhan uhrilla.
Ei kai esimerkiksi kasveista voi sanoa, että niillä on ruumis?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Toimittaja on lukenut liikaa dekkareita, jos hänelle tulee sanasta "ruumis" ensimmäiseksi mieleen murha. Kun ruumis on kaikilla elävilläkin eikä vain murhan uhrilla.
Ei kai esimerkiksi kasveista voi sanoa, että niillä on ruumis?
No joo, ei voi. Sanotaan sitten, että kaikilla eläimillä.
Vierailija kirjoitti:
Mikähän kirja se on oikein ollut: Stephen Kingin The Body vaiko Bill Brysonin The Body...? On hiukan väliä sillä ainakin. Samannimisiä kirjoja, mutta eri aiheet.
Niinpä. Toimittajan olisi kannattanut selvittää tuo asia ennen klikkiotsikkoaan. Ja tosiaan. Lähes aina kämppä tyhjennetään ennen uuden asukkaan muuttoa ellei uusi omistaja ehdottomasti halua irtaimistoakin.
Tokkopa siinä kirjassa kerrotaan nimenomaan raadoista. Lääkärillä hyvinkin voi olla hyllyssään anatomian oppikirja tai voihan se olla vaikka jotain seksiin liittyvää.
Miettikää, jos vielä kylppärissä olisi joku Body Shopin shampoo. Miten kiusallista.
Kirjailijat ja monwt kulttuuripersoonat ovat hulluja. Ja muuten, vehtaavat rikollista kanssa myös. Se on taidetta se.