Nykyajan työsanastoa, en kestä!!
Briiffataan, sparrataan, työnimu, one2one, jne.
Keksikää näitä lisää!
Olen 48 ja vaihdoin uuteen työpaikkaan jossa näitä sanoja käytetään kaiken aikaa. Tunnen olevani tuonne liian vanha enkä edes ymmärrä kaikkien sanojen merkityksiä.
En millään sovi enää tällaiseen työkulttuuriin.
Kommentit (504)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
LinkedInissä puhutaan paljon liideistä. Tarkoittaa ilmeisesti kaupantekoa tai myyntiä tai jotain. Ootteko saaneet hyviä liidejä?
Meillä liidit on ilmeisesti vasta myyntimahdollisuuksia, tarjouspyyntöjä tai jotain markkinavuoropuhelua, joka ei kuitenkaan ole vielä varmistunut urakaksi.
Juuri näin. Näin meilläkin. Esimerkiksi myynnin käydessä messuilla, he saattavat tulla takaisin *liidien* kanssa, eli alustavia väyliä lähteä tekemään osittain kiinnostuneen asiakkaan kanssa kauppaa.
Kaikille merkityksille ei ole suomalaista sopivaa sanaa tarjolla. Silloin anglismit sopii ihan hyvin.
Suomeksi se "lead" tuossa merkityksessä on ollut "johtolanka". Salapoliisitarinoissa käytetty varmaan ainakin koko viime vuosisadan.
Vierailija kirjoitti:
Hyvä päänavaus. Eli hyvä aloite uuteen tapaan toimia tai kehittää jotain olemassa olevaa toimintaa. Nauroin ekan kerran, kun kuulin tuon palaverissa. Se ei ollutkaan vitsi.
Penetroida on myös outo, kun kyse ei ole seksuaalisesta kanssakäymisestä. Levinnyt kai jotain ict-aloilta jo julkishallintoon.
Parastamista inhoan silti eniten. (Varastetaan paras idea, jos olette säästyneet tältä kammotukselta.)
IT-alalla harrastetaan tosiaan penetraatiotestausta. Ekan kerran kun kuulin, niin hieman hymyilytti, mutta kaikkeen tottuu ajan kanssa. Usein se on vieläpä joku ulkopuolinen taho, joka suorittaa penetraatiotestauksen. Mutta se on hyvä, että niitä tehdään. Ei kukaan halua esim. että pankkisovellukseen pääsee noin vain sisään joku ulkopuolinen.
Vierailija kirjoitti:
Uusien työntekijöiden perehdytysjakso on saanut nimekseen "bootcamp".
Olisi edes suomeksi "alokasjakso" tai intin virallisella jargonilla "peruskoulutuskausi".
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Uusien työntekijöiden perehdytysjakso on saanut nimekseen "bootcamp".
Olisi edes suomeksi "alokasjakso" tai intin virallisella jargonilla "peruskoulutuskausi".
Tai ihan vain se perehdytys.
Miten sanoisit lyhyesti suomeksi:
briiffataan
sparrataan
Let's laitetaa hyrrä pyörii, kamo! Wouuu!
Hei skarpatkaa nyt niin saadaan massukkaa
Aikoinaan puhuttiin roadshowsta. Minulle tuli aina mieleen siitä jonkinlainen revyytyttöjen kiertue hevosvankkureilla. Mutta ei se sitä tietenkään tarkoittanut meidän työssämme.
Vierailija kirjoitti:
Parviäly 🤮
Parvityhmyys 🤮
Vierailija kirjoitti:
Miten sanoisit lyhyesti suomeksi:
briiffataan
sparrataan
Eikö sparraus ole kannustusta, valmennusta? Briiffaus taas on tiedottamista, oleellisten asioiden kertomista?
Vierailija kirjoitti:
Mun inhokki on juurisyy. Se vaan iskee ärsytyshermoon. Mikä hiton juurisyy, miksei voi sanoa syy?
Juurisyy on se, mikä sai ne kaikki muut dominut kaatumaan. Ongelma D aiheutui tapahtumasta C, mutta tapahtuma C aiheutui tapahtumasta B, mutta tapahtuma B aiheutui tapahtumasta A. Tapahtuma A on kaiken juurisyy.
Vierailija kirjoitti:
Miten sanoisit lyhyesti suomeksi:
briiffataan
sparrataan
Tiivistää, tiivistys
Harjoituttaa
Vierailija kirjoitti:
Miten sanoisit lyhyesti suomeksi:
briiffataan
sparrataan
Sparraamisesta puhuisin vain kamppailusalissa. Briiffaaminen on yleensä tiedottamista, kontekstista riippuen joku toinen sana voi olla sopivampi.
Noissa uudissanoissa on se ongelma, että ne voivat oikeasti vieraannuttaa työntekijöitä työstään, koska niiden tuomat mielikuvat usein poikkeavat niin paljon siitä varsinaisesta työnkuvasta.
Ja eikö penetraatiotestauskin ole murtotestausta, turvallisuuden testausta, palomuurin, virustorjunnan yms. testausta?
Muotisanoja on kamalasti ja ne vaihtuu aina muutaman vuoden välein. Osa vakiintuu kieleen, osa ei. Sellasta se on, kieli elää ajassa ja ihmiset joko tykkää tai ei.
Kompetenssi = pätevyys, ammattitaito
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Minä ainakin kysyisin, jos en oikeasti jotain sanaa ymmärtäisi. Kyllä se suomalainen yleiskielen vastine sieltä löytyy.
Ei aina.
Kyllä löytyy.
'Kyllä löytyy.' on svetisismi, ei ole kunnollista suomen kieltä tuollainen ilmaus.
Mitä ennen sanottiin, kun vielä ei ollut "täytyy muistaa" ja "kokonaisuus" joka keskustelussa?
Zillaa Legit