Lue keskustelun säännöt.
Mitä v...tua tarkoittaa "oikeutettu etu" näissä nettisivujen tms. asetuksissa?
Kommentit (22)
Vierailija kirjoitti:
Minunkin mielestä huonosti suomennettu termi. Englanniksi "legitimate interest". Mutta tietty sille on joku suomennos pitänyt keksiä, "legitiimi intressi" ei sekään ois ollut hyvä.
Enkä edelleenkään kunnolla ymmärrä mikä se on, mutta klikkaan aina pois päältä jos mahdollista.
Etu on ihan yhtä väärä suomennos kuin olisi korko tuossa asiayhteydessä!
Olisi suomentaja miettinyt sanakirjasta katsomisen sijaan kokonaan toisenlaisen suomennoksen, josta selviää oikeasti, mistä on kyse.
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Minunkin mielestä huonosti suomennettu termi. Englanniksi "legitimate interest". Mutta tietty sille on joku suomennos pitänyt keksiä, "legitiimi intressi" ei sekään ois ollut hyvä.
Enkä edelleenkään kunnolla ymmärrä mikä se on, mutta klikkaan aina pois päältä jos mahdollista.