Arabiaksi kuulemma EI kuulostaa sanalta KYLLÄ
Raiskausuutisessa kerrottiin näin. Rraaiskkaaja vetosi huonoon kielitaitoonsa ja vilpittömästi luuli suomenkielen sanan EI tarkoittavan, että KYLLÄ, ota minut!
Onneksi ei mennyt läpi oikeudessa, mutta miten kenelläkään on pokkaa vedota tuommoiseen?
Ja mikä olisi arabiaksi EI, että osaan käyttää oikeaa ilmaisua? Pitääkö minun opetella muutkin kieliversiot EI-sanasta?
Kommentit (41)
Nyt asia selvisi miksi mudu räiskäilee. Asia on väärinkäsitys.
Vierailija kirjoitti:
Laalaa
Siis on arabiaksi ei?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Laalaa
Siis on arabiaksi ei?
Pitää sanoa laalaa.
Turha laittaa arabian ja muun ennakkoluulon piikkiin tätä. Eikös Aikakone laulanut jo ysärillä että "tänään ei on mulle kyllä"?
Arabian "naam"" on aikas helkutin kaukana foneettisesti suomalaista "ei".
Miksi Yle ei opeta sanomaan ei arabiaksi??
Vierailija kirjoitti:
Turha laittaa arabian ja muun ennakkoluulon piikkiin tätä. Eikös Aikakone laulanut jo ysärillä että "tänään ei on mulle kyllä"?
Miten niin arabian ja muun ennakkoluulon? Noin tuossa uutisessa kerrottiin, että henkilö oli vedonnut tällaiseen. Miten voi olla pokkaa? Ja mikä on arabiaksi EI? Jatkoa varten haluaisin tietää?
Arabiaksi rimpuilu, pureminen ja käsilä huitominen takoittaa: minä rakastan sinua ja haluan sinua.
Pitäiskö noille pitää kielikoe, ennen kuin edes päästetään sanomaan taikasana asylymiä
Ei tyttö muistanut kilistää avaimia.
"Stop! Don't touch me there! This is, my no-no-square!" x20
Sitten kannattaa opetella kieliä jos aikoo viettää aikaa ulkomailla! Ei ole paikallisten vastuulla eikä lieventävä perustekaan jos tietää ettei toinen puhu arabiaa. Onneksi Suomessa sana taipuu, "Et, en jne."
Vierailija kirjoitti:
Sitten kannattaa opetella kieliä jos aikoo viettää aikaa ulkomailla! Ei ole paikallisten vastuulla eikä lieventävä perustekaan jos tietää ettei toinen puhu arabiaa. Onneksi Suomessa sana taipuu, "Et, en jne."
Niin onneksi tämä sentään ei mennyt tuomioistuimessa läpi, mutta ei se uhrin kamalia kokemuksia poista.
pitäisi olla sana, jolla ummikoinkin tajuaisi, että toinen ei halua.
Tarkistin Google kääntäjäksi. Arabian "ei" sanotaan "kylä"
Vierailija kirjoitti:
Tarkistin Google kääntäjäksi. Arabian "ei" sanotaan "kylä"
Eli arabien tässä pitää varoa
Tämä on asiallinen vastaus.
Arabian kirjakielen ei-sana lausutaan suunnilleen LÄÄ
Eri murteilla tuo voi olla vaikka mitä. Murteet poikkeavat kirjakielestä enemmän kuin vaikka suomessa.
Miltä potku munille ja nyrkki naamaan kuulostaa arabiaksi?
Aseet puhuvat kieltä jota kaikki ymmärtävät.
Kiva tietää että arabia saa purra, potkia ja hakata ja se on niille positiivinen juttu.
Laalaa