Miksi monessa suomalaisessa elokuvassa on vaikea saada puheesta selvää?
Sitten taas useimmissa amerikkalaisissa, englantilaisissa ja australialaisissa elokuvissa saa ihan hyvin puheesta selvää, vaikka en edes ole niin taitava englannin kielessä. Oikeastaan sana koskee sarjoja.
Kommentit (67)
Äänen jälkituotanto on kallista, ja suomalaisilla elokuva- ja tv-tuotannoilla on pienet budjetit. Siinä jälkituotannossa ääntä käsitellään pitkälti manuaalisesti niin, että puheääniä saadaan korostettua kuuluvammiksi. Tämä on erittäin työlästä ja aikaavievää.
Vierailija kirjoitti:
Äänen jälkituotanto on kallista, ja suomalaisilla elokuva- ja tv-tuotannoilla on pienet budjetit. Siinä jälkituotannossa ääntä käsitellään pitkälti manuaalisesti niin, että puheääniä saadaan korostettua kuuluvammiksi. Tämä on erittäin työlästä ja aikaavievää.
Mutta eihän koko elokuvasta ole mitään iloa jos ei saa selvää mitä siinä puhutaan. Että hukkaan menee ne tuotannon rahat jos eivät viitsi tehdä kunnolla. Ap
Pitäisi saada takaisin se vanha teatraalinen tapa näytellä, niin saisi sanoista paremmin selvää.
Tämä on ollut todella pitkään ongelma! Kotimaisia TV-sarjoja ja vaikka TV:stä laittaa äänet kovalle, niin ei saa selvää, mitä ne sanoo! Pitäisi tekstitys päällä itselleni suomenkieilisissä sarjoissa! Sarjoissa joissa puhutaan englantia minulla ei ole mitään ongelmaa!
Jotenkin suomalaiset näyttelijät eivät osaa puhua selkeästi sen äänityksen ongelmien lisäksi. En enää ole pitkään aikaan katsonut yhtä ainutta kotimaista tv-sarjaa!
Vierailija kirjoitti:
Utö oli viimeisin karmea kokemus tällä saralla. Kesken jäi, kun piti arvailla repliikit.
Mä katon kuulokkeiden kanssa, että saa selvän. Kuten niin monet muut kotimaiset tuotannot.
*****
Ja kuten tuossa jo kerrottiin syy on jälkituotanto, jota meillä ei yleensä tehdä kalliutensa takia. Meillä on myös äänentallennus erilainen kuin muualla.
Ei kyllä aina ole englanninkielisissäkään äänet kohdallaan. Puhe saattaa olla todella hiljainen verrattuna muuhun ja edes natiivit ei aina pysy kärryllä mitä tapahtuu ilman tekstitystä.
Vierailija kirjoitti:
Pitäisi saada takaisin se vanha teatraalinen tapa näytellä, niin saisi sanoista paremmin selvää.
Kuten Palmuissa?
Niissä on ehkä kamalin ääni ikinä.
Onko sillä niin väliä, kun puolet sanoista on kuitenkin v...u.
Jälkiäänitys olisi yksi mahdollisuus, jos sanoista ei saa selvää, voisi vuorosanat äänittää studiossa uudestaan ja synkronoida se alkuperäisen videolla näkyvän puheen kanssa yhteen.
Ei ihme ettei Suomalaisten tuotteiden vienti vedä kun tällä tavalla jätetään kaikki puolitiehen eikä kunnolla viimeistellä yhtään mitään! Neuvostoliitto -laatu ei edelleenkään ole kadonnut tästä maasta mihinkään :/
Arvioisin kappalemäärän noin 4521
Oletko varmasti laittanut tv:si ääniasetukset optimaalisiksi käyttötarkoituksesi huomioonottaen? Ainakin kannattaa kaikki surround-efektit ottaa pois päältä, jos ei ole vastaavaa laitteistoa. Tänään juuri katselin YLEn päiväkotimaista leffaa, ja ääni oli käsittämätöntä mylvintää. Sitten säädin uuden Viihdeboksin ääniasetuksista kaikki efektit pois, niin nyt on paljon selkeämpi ääni.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Pitäisi saada takaisin se vanha teatraalinen tapa näytellä, niin saisi sanoista paremmin selvää.
Kuten Palmuissa?
Niissä on ehkä kamalin ääni ikinä.
No jäi ainakin mieleesi!
Äänten kanssa työskentelevä mieheni aina kyselee vasta kysymyksen.
Mites ne äänisäädöt niissä kotiteattereissa? Siellä on syystä eri kanavia äänillekin. Jos et itse osaa virittää, niin ammattilaisia pitäisi löytyä sieltä, mistä laitteistoja ostetaan.
Kymmenien hifistelijöillä käynyt, joiden äänet tuuttaa lähinnä bassoa, kun sen pitää kuulua.
Suomalaisissa ainakin aiemmin musiikki pauhasi kovalla ja puheesta ei saanut selvää, kun se oli niin hiljaisella. Nykyisin en katso suomalaisia elokuvia tästäkään syystä.
Ei ole kauaakaan kun erään serkkuni kanssa keskustelimme samasta asiasta. Jostain syystä monessa kotimaisessa tuotannossa puhe on hiukan epäselvää, oli sitten kyse vanhasta tai uudesta.
Näyttelijöistä kiinni tämä. Sössöttävät ja supisevat. Kummasti saa selvää vaikka Antti Reinistä tai muista vanhemmista näyttelijöistä.
Suomalaisnäyttelijät puhuvat pääsääntöisesti epäselvästi. Puhutaan mumisten ja liian hiljaa.
Poikkeuksia aina tietty löytyy, ehkä paras on/oli Vesa Vierikko.
Vierailija kirjoitti:
Äänten kanssa työskentelevä mieheni aina kyselee vasta kysymyksen.
Mites ne äänisäädöt niissä kotiteattereissa? Siellä on syystä eri kanavia äänillekin. Jos et itse osaa virittää, niin ammattilaisia pitäisi löytyä sieltä, mistä laitteistoja ostetaan.
Kymmenien hifistelijöillä käynyt, joiden äänet tuuttaa lähinnä bassoa, kun sen pitää kuulua.
Ei ole kuule kotiteattereita ja jos ihan läppäriltä yrittää katsoa, niin pitääkö siihenkin muka joku ammattilainen raahata virittämään? Ne äänitykset on paskaa, jos ei tavallinen ihminen saa niistä selvää ilman pianonvirittäjäinsinöörin koulutusta.
Vierailija kirjoitti:
Ei kyllä aina ole englanninkielisissäkään äänet kohdallaan. Puhe saattaa olla todella hiljainen verrattuna muuhun ja edes natiivit ei aina pysy kärryllä mitä tapahtuu ilman tekstitystä.
Meinasin kirjoittaa ihan samaa. Britanniassa tuosta valitetaan jatkuvasti. Ne sanoo että tuntuu kuin kaikki mumisivat.
Utö oli viimeisin karmea kokemus tällä saralla. Kesken jäi, kun piti arvailla repliikit.