mitenkä lausutaan caesar???
Oikeaoppisesti siis. Tänää hieno nainen tilasi siisör salaatin. Kuulosti hassulta
Kommentit (40)
mun mielestä latinalainen sana äännetään latinalaisittain, jos jotain sivistystä on.
kuppikunnasta riippuen. Jos opiskelet latinaa Turussa, niin tuo jälkimmäinen, kuulemma.
mun mielestä latinalainen sana äännetään latinalaisittain, jos jotain sivistystä on.
tai toi kaisar kävisi myös, mutta en tiedä onnistuisiko sillä saamaan jossain kuppilassa ruokaa.
Hieno Nainen, n. 35v. Merkkivaatteet ja hiukset ja meikit just eikä melkein ja siisöriä tilasi...
jos a ei ole mielestäsi e tai i ;)
************
seesar,
c lausutaan s:nä, jos sitä seuraa e tai i, muutoin k:na.
Kuten igs.kirjastot.fi kertoo:" Nimen Caesar esimmäinen kirjain lausutaan latinan kielessa k:na, samoin italian kielessä, jossa c lausutaan kovana k:na a:n o:n ja u:n edellä. Joten keesar olisi "oikeampi" ääntämistapa kuin varsinkin englanninkielisten usein käyttämä seesar. Oikeampi lainausmerkeissä siksi, että kieli ja ääntäminen muuttuu koko ajan, tarpeeksi yleistyessään jokin ääntämistapa voi muuttua oikeaksi. Ja taitaa olla niin, että espanjankielisessä Meksikossa (ja muissakin Latinalaisen Amerikan maissa) Caesar lausutaan pehmeästi s-kirjaimella. Salaatti on nimittäin peräisin Tijuanasta, Meksikosta jossa italialaissyntyinen Alex Cardin työskenteli veljensä Caesarin omistamassa ravintolassa. Perimätiedon mukaan joukko kalifornialaisia oli yllättäen tullut juhlimaan heinäkuun neljättä vuonna 1924, eikä Alexilla ollut tarjota muuta kuin kuivaa leipää, parmesaanijuustoa, lehtisalaattia munia, valkosipulia ja kastikeaineksia. Alex nimesi salaatin "lentäjän salaatiksi" (hän oli entinen lentäjä). Alexin veli omi sen kuitenkin itselleen antamalla sille etunimensä. Toisten lähteiden mukaan oli Alex itse nimennyt salaatin uudelleen veljensä mukaan. <a href="<a href="http://www.kolumbus.fi/rahola/" alt="http://www.kolumbus.fi/rahola/">http://www.kolumbus.fi/rahola/</a>" alt="<a href="http://www.kolumbus.fi/rahola/" alt="http://www.kolumbus.fi/rahola/">http://www.kolumbus.fi/rahola/</a>"><a href="http://www.kolumbus.fi/rahola/</a>" alt="http://www.kolumbus.fi/rahola/</a>">http://www.kolumbus.fi/rahola/</a></a> sanas....html#caes (Tämän vastauksen kirjoittaja tilaa kyllä salaattinsa "keesar- salaattina") Copyright © Helsingin kaupunginkirjasto" pitäisikö tuo sitten lausua meksikolaisittain, koska on peräisin meksikosta. Mutta nämä heebot olivat italialaissyntyisiä, pitäisikö sittenkin käyttää italialaista tapaa? Tai eiks me nyt voitais vain ihan alkuperästä riippumatta käyttää suomessa englannin mukaista lausumista?
Te earliest contemporary documentation of Cesar Salad is a 1946 Los Angeles restaurant menu, twenty years after the 1924 origin asserted by the Cardinis.
suomalaiseen tapaan usko? Sovitaan sitten etta se salaatti on samanlainen suomalainen perintoruoka kuin pizza. Lalli sen varmaan keksi.
Jamie Olivier justiinsa sanoi siisör salad... Aina oppii uutta, terv. ap.
aivan oikein. Salaatti on amerikkalainen eika silla ole mitaan tekemista Julius Caesarin kanssa.
Olisi mielenkiintoista nahda mita ruokaa saisitte jos taalla tilaisittee keessaria!
Kuten igs.kirjastot.fi kertoo:"
Nimen Caesar esimmäinen kirjain
lausutaan latinan kielessa k:na,
samoin italian kielessä, jossa c
lausutaan kovana k:na a:n o:n ja
u:n edellä. Joten keesar olisi
"oikeampi" ääntämistapa kuin
varsinkin englanninkielisten
usein käyttämä seesar. Oikeampi
lainausmerkeissä siksi, että kieli
ja ääntäminen muuttuu koko
ajan, tarpeeksi yleistyessään
jokin ääntämistapa voi muuttua
oikeaksi. Ja taitaa olla niin, että
espanjankielisessä Meksikossa (ja
muissakin Latinalaisen Amerikan
maissa) Caesar lausutaan
pehmeästi s-kirjaimella.
Salaatti on nimittäin peräisin
Tijuanasta, Meksikosta jossa
italialaissyntyinen Alex Cardin
työskenteli veljensä Caesarin
omistamassa ravintolassa.
Perimätiedon mukaan joukko
kalifornialaisia oli yllättäen tullut
juhlimaan heinäkuun neljättä
vuonna 1924, eikä Alexilla ollut
tarjota muuta kuin kuivaa leipää,
parmesaanijuustoa, lehtisalaattia
munia, valkosipulia ja
kastikeaineksia.
Alex nimesi salaatin "lentäjän
salaatiksi" (hän oli entinen
lentäjä). Alexin veli omi sen
kuitenkin itselleen antamalla sille
etunimensä. Toisten lähteiden
mukaan oli Alex itse nimennyt
salaatin uudelleen veljensä
mukaan.
http://www.kolumbus.fi/rahola/
sanas....html#caes
(Tämän vastauksen kirjoittaja
tilaa kyllä salaattinsa "keesar-
salaattina")
Copyright © Helsingin
kaupunginkirjasto"
pitäisikö tuo sitten lausua meksikolaisittain, koska on peräisin meksikosta. Mutta nämä heebot olivat italialaissyntyisiä, pitäisikö sittenkin käyttää italialaista tapaa?
Tai eiks me nyt voitais vain ihan alkuperästä riippumatta käyttää suomessa englannin mukaista lausumista?
Se on siis keesar tai keessar.