Miksi jotkut kääntää hirven englanniksi "elk"?
Tuota näkee ihan suomalaisten ravintoloiden ruokalistoissakin että hirvi on "elk".
Elk on ihan eri eläin jolla ei tekemistä pohjoismaisen hirven kanssa, tuossa hyvä kuva erosta:
https://worlddeer.org/wp-content/uploads/2021/10/elk-vs-moose.jpg
Elk on oikeasti kanadanhirvi, muistuttaa aika paljon saksanhirveä eli tavallaan iso peuran näköinen.
Kommentit (44)
Koska the moose is loose!
Suomalaisen ravintolan listalla oleva hirvi on 99 % tapauksista saksanhirveä.
Vierailija kirjoitti:
Koska the moose is loose!
Suomalaisen ravintolan listalla oleva hirvi on 99 % tapauksista saksanhirveä.
Mutta usein näkee menussa:
Hirvi
Älg
Elk
Eli suomeksi ja ruotsiksi mainittu eri eläin kuin englanniksi.
Moosea käytetään amerikanenglannissa, euroopassa elk tarkoittaa hirveä.
Vierailija kirjoitti:
Moosea käytetään amerikanenglannissa, euroopassa elk tarkoittaa hirveä.
Englanninkielen sana elk on myös euroopassa kanadanhirvi, vaikka sillä voi viitata myös lähisukua olevaan saksanhirveen. Moose on myös euroopassa yksiselitteisesti pohjoismaiden hirvi.
Vierailija kirjoitti:
Moosea käytetään amerikanenglannissa, euroopassa elk tarkoittaa hirveä.
Jos euroopassa joku sanoo elk, mietin missä on nähnyt saksanhirviä.
Moose on amerikanenglannissa hirvi, ja sanalla elk he viittaavat toiseen samansukuiseen eläimeen.
Brittienglannissa elk on hirvi. Euroopassa on mielekkäämpää käyttää brittienglannin versiota.
Wikipediasta:
Alces alces is called a "moose" in North American English, but an "elk" in British English. The word "elk" in North American English refers to a completely different species of deer, Cervus canadensis, also called the wapiti.
se ei muuten ole myöskään "moose". Näin eräs englannin opettajaystäväni, joka on myös biologi, valisti minua, kun kerroin, että parasta suomalaisissa metsissä on hirvet ja käytin käsitettä moose. Sanoi, että itse asiassa niitä teillä ei ole, mutta sitä termiä on ihan ok käyttää esim. elkin sijaan, ei ole enää sitten niin iso virhe. Hän kertoi myös mikä on korrekti termi, mutta en muista sitä enää. Oli muistaakseni kaksiosainen sana.
Katsokaa wikipediasta, Elk on kanadanhirvi, ihan eri eläin kuin suomen hirvi.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Koska the moose is loose!
Suomalaisen ravintolan listalla oleva hirvi on 99 % tapauksista saksanhirveä.
Mutta usein näkee menussa:
Hirvi
Älg
Elk
Eli suomeksi ja ruotsiksi mainittu eri eläin kuin englanniksi.
Hirvi kuin hirvi, mitä väliä sillä enää siinä vaiheessa on, kun on lautasella? Tärkeämpää on tietää, mitä elukkaa tähtää kiväärin kiikarin läpi.
Mustikka on eri juttu. On täysin eri asia, onko tarjolla blueberry vai bilberry. Whortleberry myös menee.
Itse sanon turska vaikka tarkoitan madetta, turskasukuisia molemmat. Jotkut tollot ihmettelee kun sanon että pilkin lappajärvestä turskaa.
Sanon myös lohi vaikka on taimen, lohisukuisia molemmat. What ever.
Kanadanhirvi eli vapiti on englanniksi elk
https://fi.wikipedia.org/wiki/Vapiti
https://en.wikipedia.org/wiki/Elk
Kuten sanottu, niin ei elk välttämättä viittaa mihinkään tiettyyn lajiin. Yleensäkään yleiskielen eläimiin, kasveihin ja muihin eliöihin viittaavat sanat eivät viittaa tarkasti mihinkään tiettyyn lajiin. Esimerkiksi sanat skorpioni, gorilla tai delfiini eivät ole lajeja, eivätkä kaikki vaikka skorpioneiksi kutsutut eliöt välttämättä ole taksonomisesti läheistä sukua toisilleen.
Voi olla, että esimerkiksi ruoka-aineiden nimeämisessä sovelletaan tarkempaa käytäntöä, jolloin käytetty liha pitäisi nimetä tarkemmin.
Se varmaan tulee siitä että kun ruotsiksi älg, niin luullaan että englanniksi olisi samantyyppinen sana elk. Vaikka oikeasti suomalainen hirvi on moose.
Ravintoloissa tarjottava hirvi on muuten yleensä tarhattua saksanhirveä tsi kanadanhirveä, eikä suomalaista villihirveä. ehkä siksi se käännetäänkin sellaiseksi.
Lukeehan siellä listassa pihvien kohdallakin, että härän lihaa. Vaikka oikeasti on jotain perus maitotilan lehmää.
Moni myös kutsuu boniittia tonnikalaksi...
Eurooppalainen hirvi on elk, kanadalainen/usalainen on moose.
Brittienglannissa käytetään sanaa elk. Elk jenkkienglannissa on eri eläin kuin Euroopassa.
Suomalaisesta hirvestä voi käyttää kumpaa tahansa sanaa, mutta elk on korrektimpi.
Tullehan lehmästäkin härkä ravintolan ruokalistassa.
No kun meidän ravintolassa niin moni luuli, että se moose on pottumuussia, niin piti vaihtaa kirjoitusasua.