Miksi jotkut kääntää hirven englanniksi "elk"?
Tuota näkee ihan suomalaisten ravintoloiden ruokalistoissakin että hirvi on "elk".
Elk on ihan eri eläin jolla ei tekemistä pohjoismaisen hirven kanssa, tuossa hyvä kuva erosta:
https://worlddeer.org/wp-content/uploads/2021/10/elk-vs-moose.jpg
Elk on oikeasti kanadanhirvi, muistuttaa aika paljon saksanhirveä eli tavallaan iso peuran näköinen.
Kommentit (44)
AP voi viedä jenkkipaskansa valtameren taakse, Euroopassa käytetään enemmän brittienglantia.
Elk on vanha englantilainen sana joka tarkoittaa hirvieläimiä yleensä.
Moose on puhtaasti amerikanenglantia. Tulee algonkin-intiaanikielistä. Abenakista tvast
Englannissa on useita hirveä tai peuraa tarkoittavia sanoja joiden merkitys on vaihdellut paljon murteittain: reed, deer,elg..
Sanon aina hirven englanniksi muus.
Olkoon elkit vaikka siellä hörökorvien saarella.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Koska the moose is loose!
Suomalaisen ravintolan listalla oleva hirvi on 99 % tapauksista saksanhirveä.
Mutta usein näkee menussa:
Hirvi
Älg
Elk
Eli suomeksi ja ruotsiksi mainittu eri eläin kuin englanniksi.
Hirvi kuin hirvi, mitä väliä sillä enää siinä vaiheessa on, kun on lautasella? Tärkeämpää on tietää, mitä elukkaa tähtää kiväärin kiikarin läpi.
Mustikka on eri juttu. On täysin eri asia, onko tarjolla blueberry vai bilberry. Whortleberry myös menee.
Juuri noin, vaikka aika usein ravintoloissa ja valmisruuissa se on todella elk tai blueberry, vaikka suomeksi on hirvi tai mustikka ilman tarkempaa määritelmää.
Eikös elk ole lähinnä poroa? Moose on hirvi.
Vierailija kirjoitti:
Se varmaan tulee siitä että kun ruotsiksi älg, niin luullaan että englanniksi olisi samantyyppinen sana elk. Vaikka oikeasti suomalainen hirvi on moose.
Mulle on nimenomaan pohjoisamerikkalaiset vaahdonneet että Euroopassa EI OLE ollenkaan "moose" ja tätä sanaa ei siis tule missään nimessä käyttää vaikka Suomessa elävästä hirvestä.
Että otapa tässä nyt sitten selvää.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Koska the moose is loose!
Suomalaisen ravintolan listalla oleva hirvi on 99 % tapauksista saksanhirveä.
Mutta usein näkee menussa:
Hirvi
Älg
Elk
Eli suomeksi ja ruotsiksi mainittu eri eläin kuin englanniksi.
Hirvi kuin hirvi, mitä väliä sillä enää siinä vaiheessa on, kun on lautasella? Tärkeämpää on tietää, mitä elukkaa tähtää kiväärin kiikarin läpi.
Mustikka on eri juttu. On täysin eri asia, onko tarjolla blueberry vai bilberry. Whortleberry myös menee.
Ai? Olen luullut, että mustikka on amerikanenglanniksi blueberry ja englanninenglanniksi bilberry.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Koska the moose is loose!
Suomalaisen ravintolan listalla oleva hirvi on 99 % tapauksista saksanhirveä.
Mutta usein näkee menussa:
Hirvi
Älg
Elk
Eli suomeksi ja ruotsiksi mainittu eri eläin kuin englanniksi.
Hirvi kuin hirvi, mitä väliä sillä enää siinä vaiheessa on, kun on lautasella? Tärkeämpää on tietää, mitä elukkaa tähtää kiväärin kiikarin läpi.
Mustikka on eri juttu. On täysin eri asia, onko tarjolla blueberry vai bilberry. Whortleberry myös menee.
Ai? Olen luullut, että mustikka on amerikanenglanniksi blueberry ja englanninenglanniksi bilberry.
Virallisesti blueberry on sisältä vaalea/vihreä eli meidän pensasmustikka ja bilberry on sisältä violetti/tumma eli meidän metsämustikka. Mutta bilberryä kutsutaan myös nimellä European blueberry eli sitten lyhennettynä blueberry.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Moosea käytetään amerikanenglannissa, euroopassa elk tarkoittaa hirveä.
Jos euroopassa joku sanoo elk, mietin missä on nähnyt saksanhirviä.
Saksanhirvi on englanniksi German elk!
Mun kausini on Känädässä hunttaamassa muusia.
Pussaa peipipoki kitsistä petiruumaan!
Vierailija kirjoitti:
Eikös elk ole lähinnä poroa? Moose on hirvi.
No EI!
Poro on englanniksi Rudolph!
Elk on peura steroideilla. Moose on oikea hirvi.
Pappa on nämä ojat ihan käsin soveltanut.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Moosea käytetään amerikanenglannissa, euroopassa elk tarkoittaa hirveä.
Jos euroopassa joku sanoo elk, mietin missä on nähnyt saksanhirviä.
Ravintolan listalla, koska se on halvempaa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Se varmaan tulee siitä että kun ruotsiksi älg, niin luullaan että englanniksi olisi samantyyppinen sana elk. Vaikka oikeasti suomalainen hirvi on moose.
Mulle on nimenomaan pohjoisamerikkalaiset vaahdonneet että Euroopassa EI OLE ollenkaan "moose" ja tätä sanaa ei siis tule missään nimessä käyttää vaikka Suomessa elävästä hirvestä.
Että otapa tässä nyt sitten selvää.
Ameriikassa hirvi ( Alces Alces ) on Moosu ja puhveli on Tatonka!
Moosu on omittu algonkin-kielistä ( narraganset: Moos ja itä-abenaki: Mos )
JOS kuitenkin puhutaan englantia, niin hirvi ( Alces Alces ) on elk, joka on alkujaan sama germaanikielille yhteinen sana, joka löytyy myös englannin lähisukulaiskielistä, esim. saksan elg ja skandinaavikielten älg.
Suomessa ei ole mitään syytä käyttää sanaa moosu, ellette selitä jotakin jollekulle intiaanille!
Vierailija kirjoitti:
Elk on vanha englantilainen sana joka tarkoittaa hirvieläimiä yleensä.
Moose on puhtaasti amerikanenglantia. Tulee algonkin-intiaanikielistä. Abenakista tvast
Englannissa on useita hirveä tai peuraa tarkoittavia sanoja joiden merkitys on vaihdellut paljon murteittain: reed, deer,elg..
Tarkoittavat eri eläimiä!
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Moosea käytetään amerikanenglannissa, euroopassa elk tarkoittaa hirveä.
Jos euroopassa joku sanoo elk, mietin missä on nähnyt saksanhirviä.
Ravintolan listalla, koska se on halvempaa.
Ne tuodaan ravintolan keittiöön Uudesta Seelannista, missä niitä kasvatetaan aitauksissa niin kuin meillä lehmiä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Moosea käytetään amerikanenglannissa, euroopassa elk tarkoittaa hirveä.
Jos euroopassa joku sanoo elk, mietin missä on nähnyt saksanhirviä.
Ravintolan listalla, koska se on halvempaa.
Ne tuodaan ravintolan keittiöön Uudesta Seelannista, missä niitä kasvatetaan aitauksissa niin kuin meillä lehmiä.
Näkyi olevan paikallisessa Lidlissäkin joskus saksanhirveä Uudesta-Seelannista. Varmaan ruokittu kiwillä.
Siellä on joku tomppeli jenkki ollut kirjoittamassa ymmärtämättä että elämää löytyy oman takapihan pusikonkin ulkopuolelta. Euroopassa asia ei ole nuin.