Eri lapsi eri kielellä
On kaiketi tavallista, että lapsi (ja kaksikielinen aikuinenkin) on ikäänkuin eri ihminen eri kielillä eli kielen mukana on kulttuuri myös, missä sitä kieltä puhutaan ja kulttuurin tapa kommunikoida myös elein ja ilmein. Nyt olen kuitenkin huomannut, että meillä pojalla myös ajattelu on sillä tavalla erilaista eri kielillä, että monimutkainenkin matemaattinen ja looginen ajattelu onnistuu suomeksi ihan hyvin, mutta jos hän vaihtaa hollanninkieliseen moodiin, hän ei osaa edes ikätasoltaan matematiikkaa. Taustalla on se, että edellisessä koulussa oli suurempi paha neuvoa toiselle lapselle vaikka allekkainlaskua (jota ei vielä oltu koulussa opeteltu) kuin lyödä toista. Sillä luokka-asteella, jossa oli ei vielä saanut osata kuin yksinkertaista yhteenlaskua ja kerto-ja jakolaskuja piti opetella automatisoimaan hollanniksi lausumalla ääneen näitä laskuja. Nyt sitten hän laskee ihan hyvin, kun on kanssani tai jonkun suomenkielisen kanssa, mutta ei osaa ollenkaan, jos on juuri puhunut hollantia. Englantia puhuessaan hän osaa ihan hyvin laskea - on oppinut englantia tietokonetta käyttäessään.
Kommentit (2)
Ihan samaa kuin Jannekekin olen kokenut. Esikoinen on tosi " switched on " suomeksi, mutta puhe ja ajattelukin ilmeisesti takkuaa englanniksi. Tama on minulle huoli, koska koulusta tulee jatkuvasti raporttia, etta han on ikaisiaan jaljessa kovin monessa asiassa. En tieda mita tekisin, laittaisinko lisatunneille koulun jalkeen vai mita. Nyt yritan soittaa satukasetteja iltaisin englanniksi, jotta ajattelu/mielikuvitus/sanavarasto kehittyisivat. Meidan perhe on kaksikielinen ja olen kotiaiti.
Meidän kolmikielisissä lapsissa olen huomannut tuon saman ilmiön monessakin eri asiassa: esim. 4.5v osaa kirjaimet suomeksi, eli kun näkee kirjaimen niin sanoo minulle suomen aakkosten mukaisen nimen, mutta ei osaa niitä vielä muilla kielillä eli jos vaikka isi kysyy omalla kielellään " mikä kirjain tämä on" ja osoittaa jotain kirjainta, ei poika sano mitään tai sanoo " en tiedä" . Hän osaa myös laskea suomeksi tosi pitkälle mutta muilla kielillä osaa numerot vain tiettyyn pisteeseen asti. Eli jos jossain lukee numeroin 100 niin osaa sanoa suomeksi " sata" mutta jos kysytään muilla kielillä mikä numero tuossa on niin sanoo ettei tiedä.
Asia menee toisinkin päin eli joskus kun isi on selittänyt omalla kielellään jonkun monimutkaisen asian lapselle, hän osaa kertoa sen minulle eteenpäin vain isän kielellä mutta ei suomeksi.
En usko että kyseessä on niinkään se, että asiat faktisesti osattaisiin vain tiettyä kieltä puhuessa vaan enemmänkin jotkut tietyt sanat tarttuvat lapsen mieleen jollain tietyllä kielellä helpommin kuin toisella. Eli teidän tapauksessa arvelisin että lapsen mieleen ei vaan ole syystä tai toisesta jäänyt hollanniksi matikkaan liittyvää sanastoa.