Sanoja, joita käyttää vain vanhempi sukupolvi?
Mites olisi vaikka "eittämättä" tai "vastaisuudessa"?
Kommentit (216)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Holotna
Hantuuki
KompiainenAlapeukuttajalle:
Holotna= kylmä
Hantuuki= käsipyyhe
Kompiainen= makeinenAlapeukutin siksi, koska nuo on edelleen käytössä, enkä ole mielestäni mikään vanhus.
Sanoja, joita käyttää vain vanhempi sukupolvi?! Eikös tämä ollut se idea?!
Minäkin käytän, enkä ole vanhus. Olen vain sattunut kuulemaan vanhemmalta sukupolvelta.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Helpompi olisi luetella ne suomenkielen sanat, joita nuoriso vielä käyttää. Hehän puhuvat enimmäkseen englantia.
Rallienglantia ne puhuvat tai yrittävät puhua.
Nykynuoriso ei muuten todellakaan puhu rallienglantia. Kai ovat niin pienestä kasvaneet englanninkielisen internetin, median ja lastenohjelmien kanssa, mutta nykynuoret puhuvat sujuvasti amerikkalaisittain lausuen kuin vettä vaan.
Vierailija kirjoitti:
Puolihametta täällä ihmeteltiin. Puolihame on hame joka alkaa vyötäröltä. Ei siis leninki/mekko.
Eihän sitä nykyään enää kuule käytettävän. Nyt sanotaan hame.
Leninki
Vierailija kirjoitti:
Retonki vaan ylle ja tansseihin.
Rimpsalle vallan!
Kolitsihousut ovat taas muodissa.
Vierailija kirjoitti:
Puolihametta täällä ihmeteltiin. Puolihame on hame joka alkaa vyötäröltä. Ei siis leninki/mekko.
Eihän sitä nykyään enää kuule käytettävän. Nyt sanotaan hame.
Hassua, kun kaikki hameethan alkaa vyötäröltä. Nuo selitykset puolipitkästä hameesta (vrt täyspitkään) olivat kyllä paljon loogisempia 🤔.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mun 45-v dinosaurus käyttää arkikielessä sanoja tokkopa (tuskinpa) ja uupuu (puuttuu).
Sulla on oma dinosaurus? Ja vieläpä noin nuori! Mistäs semmoisen sait?
Tämä löytyi aikanaan Kangasalta Hän myös suhmuroi ja melttoaa, eritoten sähköpostia käyttäessään. Rakas on.
Äitini huikkaa kaupassa edelleenkin menevänsä "kemikalio-osastolle", kun menee hakemaan vaikka kasvovoidetta.
Vierailija kirjoitti:
Helpompi olisi luetella ne suomenkielen sanat, joita nuoriso vielä käyttää. Hehän puhuvat enimmäkseen englantia.
Ei nyt aina ihan engelskaakaan vaan ihan vaan sen sekaista sekamongelskaa-omg!
Vierailija kirjoitti:
Äitini huikkaa kaupassa edelleenkin menevänsä "kemikalio-osastolle", kun menee hakemaan vaikka kasvovoidetta.
No olisiko sitten mielestäsi parempi jos hän sanoisi menevänsä hakemaan sen vaikka urheilu- ,tai hevi-osastolta ?
(...enemmän minä kyllä siitä huolissani olisin )
Vierailija kirjoitti:
Hehtolitra, hehtaari, separaattorin kuula, äes, hankmo
Aareinakos ne maatilat ja metsät nykyisin myydään? Kyllä niitä tilahehtaareja nykyisetkin nuoret aikuiset ostavat. Voisi sullakin mennä numerot sekaisin päässäsi, jos tilakokoa aareina pohtailisit.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Helpompi olisi luetella ne suomenkielen sanat, joita nuoriso vielä käyttää. Hehän puhuvat enimmäkseen englantia.
Rallienglantia ne puhuvat tai yrittävät puhua.
Nykynuoriso ei muuten todellakaan puhu rallienglantia. Kai ovat niin pienestä kasvaneet englanninkielisen internetin, median ja lastenohjelmien kanssa, mutta nykynuoret puhuvat sujuvasti amerikkalaisittain lausuen kuin vettä vaan.
No minkäs sujuvan ja koherentin käännösvastineen sinä esim. tuolle ilmaisulle 'kuin vettä vaan' heittäisit ? (pun intended)
Vierailija kirjoitti:
Apro po kuulee usein vanhoissa kotimaisissa elokuvissa sanottavan.
Itä-Suomessa usein tuon tilalla apa.
Aikoinaan nuorena tyttönä selitin yhdelle vanhemmalle naiselle missä olin ollut kaverini kanssa ja sitten seuraavana viikonloppuna toisen kaverin kanssa. Hänen ilmeestään ymmärsin, että ei hitto se luulee, että mä puhun eri kumppaneita joita on vieläpä useita.😂