Uskotko kadotuksen olemassaoloon?
Eli otsikossa kysymys, uskotko kadotuksen/helvetin olemassaoloon? Oletko kristitty, edustatko jotain toista uskontokuntaa vai oleko agnostikko/ateisti?
Kommentit (2114)
Jos joku uskoo, että on olemassa IKUINEN helvetti, silloin et palvokaan jumalaa, vaan saatanaa, vaikket sitä itse tietäisikään. Koska uskominen ikuiseen helvettiin on jumalanpilkkaa, sinä teet jumalastasi monsterin, jota hän ei ole. Sinä palvot pelosta. Ovatkohan jumalat ja saatanat vaihtuneet kristinuskossa, ainakin joissakin lahkoissa, tai siltä ainakin tuntuu.
Tosiaan itsekin uskon lähinnä olemisen katoamiseen.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Yhdessäkään muussa uskonnossa ei Jumala synny luomakuntaansa ota sen syntejä niskaansa ja kärsi kuolemaa jotta ihminen saisi elää ikuisesti paratiisissa halutessaan.
Vain Raamatun perusteella, eli ei ole totta.
LOL. Intä intä intä itsesi ikuiseen tulimereen. Kuhan intät niin hyvä tulee. Saat pitää pääsi ikuisesti. Olosuhteet voi olla ikuisuuden helvetilliset mutta saithan inttää ja pitää inttämäsi.
Helvetti on varattu vain siihen uskoville, eli niille, jotka tekevät eron pyhän ja epäpyhän välille.
Ei exclusiivisesti se on kaikille heille jotka eivät usko sydämestään Jeesus Kristukseen.
https://www.kirkkojakaupunki.fi/-/toimittajalta-kristinusko-on-joko-jum…
Kristinusko on jumalallinen rakkaustarina tai kosminen painajainen
jos ihmiset ajattelevat Jumalasta kuten Calvin, on lähinnä makuasia, palvooko ihminen Jumalaa vai paholaista.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Yhdessäkään muussa uskonnossa ei Jumala synny luomakuntaansa ota sen syntejä niskaansa ja kärsi kuolemaa jotta ihminen saisi elää ikuisesti paratiisissa halutessaan.
Vain Raamatun perusteella, eli ei ole totta.
LOL. Intä intä intä itsesi ikuiseen tulimereen. Kuhan intät niin hyvä tulee. Saat pitää pääsi ikuisesti. Olosuhteet voi olla ikuisuuden helvetilliset mutta saithan inttää ja pitää inttämäsi.
Helvetti on varattu vain siihen uskoville, eli niille, jotka tekevät eron pyhän ja epäpyhän välille.
Ei exclusiivisesti se on kaikille heille jotka eivät usko sydämestään Jeesus Kristukseen.
Sama asia eri sanoin. Ihmiset sulkevat itsensä ulkopuolelle, erottamalla pyhän ja epäpyhän.
Ravisteleva ja viihdyttävä kirja Raamatun tekstien historiasta. Raamattua on pidetty muuttumattomana Jumalan sanana. Kautta aikojen pyhän kirjan lauseita on valjastettu politiikan ja vallankäytön perusteiksi. Raamatun kertomukset pulpahtavat pintaan myös täysin maallisissa yhteyksissä. Oikeasti Raamattu on muovautunut jatkuvasti kirjurien käsissä. He tekivät virheitä ja muokkasivat tekstejä tarkoitusperiensä mukaan. Esimerkiksi monijumalaisuutta sensuroitiin ja naisten asemaa häivytettiin. Lisäksi Raamattu muuttuu aina, kun sitä käännetään uusille kielille. Kirja kertoo Raamatun käsikirjoitusten rikkaasta historiasta tieteellisellä otteella mutta kepeästi ja uusiin näkökulmiin haastaen.
https://www.suomalainen.com/products/sensuroitu?srsltid=AfmBOooQuQBZ3tF…
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kristinuskossa ei ole mitään uutta, raamatulliset kertomukset on otettu muinaisuskonnoista, "pakanuudesta", synkretismiä. Vedenpaisumuskertomus, kuolleiden henkiin herättämistarinat, ihmeteot jne. kaikki nämä asiat on otettu muualta, vain nimet ja paikannimet on muutettu. Tarinoissa on hämmästyttävää samankaltaisuutta. Tie, totuus ja elämä, ne kaikki olivat olemassa muinaisina aikoina, tuhansia vuosia sitten vanhoissa uskonnoissa, kauan ennen kristinuskoa.
Pakanallisilla jumalilla oli maagisia syntymiä, ja jotkut syntyivät neitsyelle. Jumalat hedelmöittivät usein nuoria ihmisneitoja.
Pakanallisilla jumalilla oli usein nimityksiä, kuten "maailman valo", "tie", "hyvä paimen" jne. Näitä nimiä on käytetty Jeesuksesta Kristuksesta.
Pakanalliset jumalat viettivät joskus "viimeisen ehtoollisen" seuraajiensa kanssa ennen kuolemaansa.
Pakanalliset jumalat herätettYhdessäkään muussa ihmisen kirjoittamassa sadussa siis.
Kyllähän tuohon kristinuskon mukaiseen kadotukseen voi uskoa riippumatta uskooko mihinkään muuhun. Kadotus on sitä ettei ole yhteyttä jumalaan, joten kyllä minä tuohon uskon. Päinvastaista on huomattavasti hankalampi perustella tai uskoa.
Jos ei tunne historiaa, on naurettavaa uskoa mihin tahansa tietämättä, että eri kulttuureissa on ollut monia samanlaisia tarinoita menneisyydessä. Ovat identtisiä tarinoita Raamattutarinoiden kanssa.
Vierailija kirjoitti:
Tutkijoiden mukaan Raamattutarinat on otettu pakanallisista uskonnoista, jopa niin paljon, että ne ovat ihan samanlaisia, kuin kopioita, vain nimet ja paikannimet on muutettu.
Niin.
En usko helvettiin enkä kadotukseen. Helvettiversioita löytyy lukemattomia eri uskonnoissa ja ne ovat toisistaan poikkeavia. Minkä niistä nyt sitten valitsisi.
En usko myöskään taivaan valtakutaan, en yhtään mihinkään jumalaan joita on heitäkin lukemattomia.
Yritän omalta kohdaltani elää sellaista elämää että kuolinvuoteellani en joudu katumaan miksi jonkin vääryyden tein, tai miksi olin paha ja ilkeä. ja kohtelin väärin jotakuta jne. Pyhimys en ole kuten ei kukaan ja sen pystyn tietenkin anteeksi antamaan itselleni.
Kun pystyn itseni kanssa elämään ja parhaani tekemään siinä on minulle tehtävää kylliksi. Sitten kun täältä erkanen häviän olemattomuuteen josta kukaan ei mitään tiedä.
Eternityn käännöksissä on ongelmia
Kun käytämme sanoja ikuisuus ja ikuinen, ajattelemme jotakin, joka ei koskaan lopu. Kun näitä sanoja kuitenkin käytetään Uudessa testamentissa, ne ovat käännöksiä kreikankielisistä sanoista (aion ja aionios), joilla ei ole samaa merkitystä.
Uuden testamentin alkuperäiset, inspiroituneet asiakirjat on kirjoitettu kreikaksi, joten meidän on ymmärrettävä kreikkalaisten sanojen aion ja aionios merkitys.
Näiden sanojen kääntäminen sanoilla ikuisuus ja ikuinen on harhaanjohtavaa. Englanninkielinen sanamme eternal tarkoittaa: jolla on ääretön kesto; ikuinen; ilman alkua tai loppua; jatkuu keskeytyksettä; ikuinen; aina olemassa oleva.. Mutta Raamatussa käytetty kreikan kielen sana aion viittaa rajattuun aikaan, jolla on alku ja loppu - ei siihen, mitä me pidämme ikuisuutena.
Tämän todistaminen edellyttää, että menemme hieman teknisemmälle tasolle ja tarkastelemme suoraan Raamatun kreikankielistä tekstiä
Kreikan kielen sana aion ei tarkoita ikuisuutta.
Englanninkielinen sana eternity, tarkoittaa jotakin, joka on olemassa kaikkina aikoina. Siksi ikuisuudella ei voi olla alkua, eikä sillä voi olla loppua. Ikuisuus ulottuu äärettömään menneisyyteen ja jatkuu rajattomasti myös tulevaisuudessa.
Kun ymmärrätte englanninkielisen sanan eternity merkityksen, ymmärrätte, että olisi mahdotonta, että olisi olemassa useampi kuin yksi ikuisuus. Ymmärrät myös, että on mahdotonta puhua ajasta ennen ikuisuutta tai ajasta ikuisuuden jälkeen.
Raamatussa kreikankielistä sanaa aion on mahdotonta käyttää nykyaikaista sanaa ikuisuus.
Tämä tekee siis selväksi, että aionin merkitys ei ole sama kuin se merkitys, jonka me annamme englanninkieliselle sanallemme eternity.
Vierailija kirjoitti:
Eternityn käännöksissä on ongelmia
Kun käytämme sanoja ikuisuus ja ikuinen, ajattelemme jotakin, joka ei koskaan lopu. Kun näitä sanoja kuitenkin käytetään Uudessa testamentissa, ne ovat käännöksiä kreikankielisistä sanoista (aion ja aionios), joilla ei ole samaa merkitystä.
Uuden testamentin alkuperäiset, inspiroituneet asiakirjat on kirjoitettu kreikaksi, joten meidän on ymmärrettävä kreikkalaisten sanojen aion ja aionios merkitys.
Näiden sanojen kääntäminen sanoilla ikuisuus ja ikuinen on harhaanjohtavaa. Englanninkielinen sanamme eternal tarkoittaa: jolla on ääretön kesto; ikuinen; ilman alkua tai loppua; jatkuu keskeytyksettä; ikuinen; aina olemassa oleva.. Mutta Raamatussa käytetty kreikan kielen sana aion viittaa rajattuun aikaan, jolla on alku ja loppu - ei siihen, mitä me pidämme ikuisuutena.Tämän todistaminen edellyttää, että menemme hieman teknisemmälle tasolle ja tarkastelemme suoraan
Aionios, adjektiivilla, joka on johdettu aionista, ei voi olla suurempaa merkitystä kuin aion. Adjektiivit eivät voi saada suurempaa merkitystä kuin substantiivi, josta ne johdetaan.
Esimerkiksi tunti on adjektiivi, joka koskee tuntia, ei vuotta. Niinpä aionios ei voi viitata mihinkään pidempään ajanjaksoon kuin johonkin aikakauteen tai aikakauteen liittyvä, siihen kuuluva tai sen läpi kestävä, eikä sitä pitäisi koskaan kääntää sellaisilla sanoilla kuin ikuinen tai iankaikkinen.
Herää luonnollisesti kysymys: Miten on käynyt niin, että useimmissa Raamattu käännöksissä sanotaan virheellisesti ikuisuus?.
Kääntäjien puolustukseksi on todennäköistä, että sanamme ikuisuus merkitys on muuttunut jonkin verran viime vuosisatojen aikana. Älkää koskaan unohtako, että kääntäminen ei ole tarkkaa tiedettä. Se edellyttää aina inhimillistä tulkintaa, joka perustuu kääntäjän parhaaseen ymmärrykseen kahden kielen eroista.
Yksi hyvin uskottava syy siihen, että useimmat kääntäjät käänsivät sanat aion ja aionios sanoilla, jotka tarkoittavat ikuisuutta, on se, että he halusivat saada käännöksensä vastaamaan institutionaalisen kirkon opetusta.
Vierailija kirjoitti:
"Kadotus" sana pelottelee nuoria ja lapsia. Helv. aiheinen saarna voi aiheutta kauhua. Pitäisi käyttää oikeita termejä ja selittää. Myös ei lietsoa mitään.
Ikuinen tulimeri on tosiaan yksiselitteisempi.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Eternityn käännöksissä on ongelmia
Kun käytämme sanoja ikuisuus ja ikuinen, ajattelemme jotakin, joka ei koskaan lopu. Kun näitä sanoja kuitenkin käytetään Uudessa testamentissa, ne ovat käännöksiä kreikankielisistä sanoista (aion ja aionios), joilla ei ole samaa merkitystä.
Uuden testamentin alkuperäiset, inspiroituneet asiakirjat on kirjoitettu kreikaksi, joten meidän on ymmärrettävä kreikkalaisten sanojen aion ja aionios merkitys.
Näiden sanojen kääntäminen sanoilla ikuisuus ja ikuinen on harhaanjohtavaa. Englanninkielinen sanamme eternal tarkoittaa: jolla on ääretön kesto; ikuinen; ilman alkua tai loppua; jatkuu keskeytyksettä; ikuinen; aina olemassa oleva.. Mutta Raamatussa käytetty kreikan kielen sana aion viittaa rajattuun aikaan, jolla on alku ja loppu - ei siihen, mitä me pidämme ikuisuutena.Tämän todistaminen edellyttää, että menemme hie
Seitsemännestä vuosisadasta lähtien kirkon vallitseva näkemys on ollut, että helvetin kidutus on ikuinen tai ei koskaan päättyvä. Kun perinne alkoi, uudet oppineiden sukupolvet yksinkertaisesti tukeutuivat siihen, mitä aiemmat sukupolvet olivat kirjoittaneet, sen sijaan että olisivat ajatelleet itse sen perusteella, mitä kreikankielisessä Uudessa testamentissa todella sanottiin.
Samoin "Paratiisin" ilot ei ooe ikuisia.
Yksi hyvin uskottava syy siihen, että useimmat kääntäjät käänsivät aion ja aionios sanoilla, jotka tarkoittavat ikuisesti, on se, että he halusivat saada käännöksensä vastaamaan institutionaalisen kirkon opetusta. Seitsemännestä vuosisadasta lähtien kirkon vallitseva näkemys on ollut, että helvetin kidutus on ikuinen tai ei koskaan loppumaton. Kun perinne alkoi, uudet oppineiden sukupolvet yksinkertaisesti tukeutuivat siihen, mitä aiemmat sukupolvet olivat kirjoittaneet, sen sijaan että olisivat ajatelleet itse sen perusteella, mitä kreikankielisessä Uudessa testamentissa todella sanottiin.
King James Version kääntää sanan aion kaikilla näillä eri englanninkielisillä sanoilla: age, world, never, course, ever, evermore ja eternal.. Se kääntää adjektiivin aionios kaikilla näillä englanninkielisillä sanoilla: everlasting, eternal, the world began ja for ever.
Kääntäjät ovat aiheuttaneet sekaannusta käyttämällä monia eri englanninkielisiä sanoja aionille ja aioniosille. Tämä ei välttämättä ole aina huono asia käännöksessä, sillä sanalla voi olla useampi kuin yksi merkitys, riippuen siitä, miten sitä käytetään.
Mutta joissakin sanoissa, joita he käyttivät aionin kääntämiseen, ei ole mitään järkeä. Seuraavista Raamatun esimerkeistä voitte itse nähdä, että heidän oli joskus väännettävä sanojen aion ja aionios merkitys sanoiksi, jotka tarkoittavat ikuista. Muuten he eivät olisi voineet ylläpitää oppia ikuisesta kidutuksesta helvetissä.