Hytti nro 6 oli karun hyvä elokuva
https://areena.yle.fi/1-50418928
Yllättävän hyvä
Miespääosan esittäjä näyttää kovin mr put inin sidekickilta vai onko ne kaikki samannäköisiä? Uskottava roadmovie.
Kommentit (96)
Vierailija kirjoitti:
Kauhea lopetus se HV. Mauton.
Muuten pidin mutta lopetuksen olisivat voineet miettiä vähemmän trendikkääksi.
Höh, no siis kun hän luuli että se tarkoittaa "Rakastan sinua". Hauska se oli, kylläkin arvasin alussa että tähän palataan vielä.
Vierailija kirjoitti:
En tykännyt, mutta olihan se mies kyllä kuuma! Tykkään vaaleista, hoikista miehistä ;)
https://www.peoples.ru/art/cinema/actor/yuri_borisov/borisov_7.jpg
Eikä, tuo ei vastaa yhtään mielikuvaa kirjan venäläisestä miehestä!
Miesnäyttelijä olisi saanut olla rivompi ja likaisempi ja naisnäyttelijä nuorempi ja kiltimpi. Niin kuin kirjassa oli tarkoitettu. Elokuvassa ikäero oli liian pieni ja eihän näiden välille pitänyt syntyä mitään rakkaustarinaa.
Olen itse lesbo ja silti minua ärsytti että tähän(kin) elokuvaan oli keksitty lesbosuhde. Tuntui keinotekoiselta.
Vierailija kirjoitti:
Miesnäyttelijä olisi saanut olla rivompi ja likaisempi ja naisnäyttelijä nuorempi ja kiltimpi. Niin kuin kirjassa oli tarkoitettu. Elokuvassa ikäero oli liian pieni ja eihän näiden välille pitänyt syntyä mitään rakkaustarinaa.
Elokuvahan otti paljon vapauksia kirjasta ja ihan tarkoituksen omaisesti. Kyseessä on kaksi eri teosta, vaikka lähtökohtana on sama tarina.
Vierailija kirjoitti:
Miesnäyttelijä olisi saanut olla rivompi ja likaisempi ja naisnäyttelijä nuorempi ja kiltimpi. Niin kuin kirjassa oli tarkoitettu. Elokuvassa ikäero oli liian pieni ja eihän näiden välille pitänyt syntyä mitään rakkaustarinaa.
Se oltiin muutettu ihan tietoisesti. Rakkaustarina toimi elokuvassa oikein hyvin. Kirjassahan se oli vanhempi äijä, ensin inhosivat toisiaan mutta sitten vähitellen syntyi yhteisymmärrys.
Naisnäyttelijä oli vähän jähmeä
Ukko aika uskottava
Huomatkaa, että elokuva on itsenäinen taideteos, joka on vain saanut alkuinspiraation siitä Rosa Liksomin kirjasta.
Juoni on erilainen, henkilöt erilaiset. Liksomin kirjassa on karski vanha äijä, elokuvassa herkempi ja nuorempi mies.
Vain junamatka on se, mikä yhdistää kirjan ja elokuvan.
Itse tykkäsin todella paljon. Molempien pääosien esittäjät oli aivan huikean taitavia. Ljohan ilme siellä hotellin aulassa, kun se näkee Lauran tulevan, ah.
Ja loistavia amatöörinäyttelijöitä sivuosissa. Se babushka, jonka luona Ljoha ja Laura kävi yllätyskylässä Petroskoissa, oli ihan tavallinen mummo, joka esitti itseään. Kohtaus oli kuvattu mummon omassa mökissä, se ei siis ollut mitään lavastusta.
Se suomalainen mies oli ihan outo sivurooli. En tajunnut mistä syystä hänet oli kirjoitettu mukaan. Että katsojille voisi vihjata että tuo venäläismies oli kiinnostunut tästä naisesta? Enpä tiedä, luulisi että sitten näiden välille olisi syntynyt edes joku kunnon vanhanaikainen nyrkkitappelu. Nyt jäi ilmaan koko juonikuvio.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tää antaa liian ystävällisen kuvan venäläisistä. Tuon miehen olis pitänyt olla sika ja töykeä, se antaisi todellisen kuva venäläisistä.
Noo olihan se aika töykeä. Karun sydämen alla jotain herkkää..
No näinhän se oli! Pidin siitä miten juttu eteni ja suhde pehmeni pikkuhiljaa, ilman suurta alleviivaamista.
Jätkä esitti aluksi kovista. Sitten uteliaisuus voitti ja se alkoi jutella tytön kanssa. Oli välillä ihan vilpittömän tuntuinen. Sitten tuli se suomalainen, jota tämä jätkä kyräili suunnilleen mustasukkaisena. Ja sitten se äkkikäännös: suomalainen, jolle tyttö oli ollut ystävällinen, petti ja varasti. Jätkä oli omalla karulla tavallaan myötätuntoinen. Sitten tyttö näki yöpysähdyksen aikana muka-kovisjätkän toisen puolen: vei huolehtivasti ruokaa mummolle jonka halusi tavata, hakkasi halkojakin toisen puolesta ja oli vilpitön ja hyväsydäminen. Meni ihan pois tolaltaan kun tyttö osoitti välittävänsä. Lähti sitten viemään sinne meren rantaan anteliaasti ja pyyteettömästi, ei rehvakkaasti tyyliin "ei olla köyhiä ja kipeitä". Ja lopuksi se ujo rakkaudentunnustus.
Kaiken tämän kertominen ihanan hienovaraisesti ja ilman rautalangasta vääntämistä. Ensin en tykännyt, mutta sitten leffa jotenkin kypsyi mielessä.
Vierailija kirjoitti:
No en kovin innostunut. Venäläisyys tökkii. Sen sijaan Mies joka ei nähnyt Titanickia on todella hyvä.
Tässä maailmantilanteessa tuntuu perin oudolta, että suomalainen näyttelijä puhuu suomalaisessa elokuvassa venäjää. En pystynyt katsomaan.
Vierailija kirjoitti:
Se suomalainen mies oli ihan outo sivurooli. En tajunnut mistä syystä hänet oli kirjoitettu mukaan. Että katsojille voisi vihjata että tuo venäläismies oli kiinnostunut tästä naisesta? Enpä tiedä, luulisi että sitten näiden välille olisi syntynyt edes joku kunnon vanhanaikainen nyrkkitappelu. Nyt jäi ilmaan koko juonikuvio.
Suomalainen mies oli kirjoitettu mukaan siksi, että nainen pääsi osoittamaan hyvää sydäntään ja antoi hänelle hytistä paikan vaikka ei olisi tarvinnut, suomalainen oli "parempi" kuin venäläismies; kuitenkin hän petti luottamuksen ja varasti sen kameran = ei ollut luottamuksen arvoinen eikä kiitollinen. Nosti tavallaan vilpittömän venäläismiehen arvoa.
Totta hemmetissä suomalainen näyttelijä puhui elokuvassa venäjää, kun leffan tapahtumapaikkana oli Venäjä, jonne tämä roolihahmo oli muuttanut opiskelemaan.
Olispa ollut aivan ääliömäistä, että nainen olisi puhunut suomea, josta kukaan ympärillä ei olisi ymmärtänyt sanaakaan.
Kirja oli mielestäni tylsä. En olisi saanut siitä juuri mitään irti, ellen olisi joskus aikoinaan opiskellut venäjää ja tuntenut hieman venäläistä kulttuuria.
Odotin elokuvalta enemmän, koska sitä oli niin paljon hehkutettu. Elokuva oli pettymys.
Vierailija kirjoitti:
Hyvä leffa, tykkäsin.
Mitä ajattelette, mikä miestä vaivasi kun junamatkan lopussa karkasi, vaikka selvästi tykkäsi?
Sitä ujostutti! :)
Tykkäsi mutta meni hämilleen kun suomalainen nainen osoitti tykkäävänsä - ei osannut käsitellä tunteitaan.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Se suomalainen mies oli ihan outo sivurooli. En tajunnut mistä syystä hänet oli kirjoitettu mukaan. Että katsojille voisi vihjata että tuo venäläismies oli kiinnostunut tästä naisesta? Enpä tiedä, luulisi että sitten näiden välille olisi syntynyt edes joku kunnon vanhanaikainen nyrkkitappelu. Nyt jäi ilmaan koko juonikuvio.
Suomalainen mies oli kirjoitettu mukaan siksi, että nainen pääsi osoittamaan hyvää sydäntään ja antoi hänelle hytistä paikan vaikka ei olisi tarvinnut, suomalainen oli "parempi" kuin venäläismies; kuitenkin hän petti luottamuksen ja varasti sen kameran = ei ollut luottamuksen arvoinen eikä kiitollinen. Nosti tavallaan vilpittömän venäläismiehen arvoa.
Myös nainen oppi itsestään, venäjän älykköpiireissä tunsi itsensä ulkopuoliseksi ja erilaiseksi, hyttikaverin kanssa tunsi alkuun itsensä erilaiseksi ja uhatuksi, sittemmin tulivat toimeen. Suomalaisen kanssa oli yhteinen kieli mutta silti jäi pintapuoliseksi ystävyys hänen kanssa, ei syventynyt kuten hyttikaverin. Huomasi vielä hyttikaverin arvon - ei edes varastanut kameraa 😁
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Hyvä leffa, tykkäsin.
Mitä ajattelette, mikä miestä vaivasi kun junamatkan lopussa karkasi, vaikka selvästi tykkäsi?Sitä ujostutti! :)
Tykkäsi mutta meni hämilleen kun suomalainen nainen osoitti tykkäävänsä - ei osannut käsitellä tunteitaan.
Se oli kyllä niin liikuttava kohtaus. Loistavia tunnenäyttelijöitä. Tunteista ja riipivyydestä sai hyvin kiinni, vaikka elokuva ei vääntänyt rautalangasta että miksi. Katsoja tulkinnan varaan jäi jotakin. Ei tässä muuten paljoa puhumista olisi.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tää antaa liian ystävällisen kuvan venäläisistä. Tuon miehen olis pitänyt olla sika ja töykeä, se antaisi todellisen kuva venäläisistä.
Luebkirja :D
E
Ylihypeyetty elokuva. Kirja oli letkeää luettavaa, elokuva ei säväyttänyt.
Ei löytänyt, mutta lähelle pääsi.
Siellä maailman ääressä tajusi sen mitä muut oli toitottaneet, ne älykköihmiset ja se baabuska, ja mikä on elämässä tärkeää ja kuka on.