Charles kolmas ei ole Suomea
Eikö ne siellä Kotimaisten kielten keskuksessa osaa oikeasti ajatella yhtään pidemmälle? Kuvitteleeko ne siellä että jos joskus vaikka Espanjassa tulee valtaan joku Henrik että suomalaiset oikeasti kutsuu sitä Enriqueksi? Tai Ruotsin seuraavaa Kustaata Gustafiksi? On se kumma kun suomen kielen puhtautta vaaliva viranomainen on alkanut terrorisoimaan sitä.
Kommentit (31)
Ennen nimiäkin suomennettiin, kun oletettiin, että vieraskieliset nimet eivät hahmotu rahvaan päässä. Nykyään melkein kaikki osaavat kirjoittaa ja lausua Charlesin. On totta, että Charles kolmas ei ole suomea, mutta ei se ole englantiakaan. Mieluummin kuningas Charles kolmas kuin HM King Charles the Third.
Isolla alkukirjaimella Suomi tarkoittaa valtiota, pienellä kieltä.
Jos kuningattaren nimi on hänen omalla kielialueellaan Mary, Victoria, Caroline tms., meidän suomalaistenko kieleen nämä pitäisi muuttaa Marja, Viktoria, Karoliina?
Sama sitten miesten nimiinkin. Ja jos ei ole hallitsijoista kyse, niin sitrenkö menis Charleskin? Entä sinä, jos sinä menet englantilaiselle kielialueelle, sinun nimesi olisi käännettävä sen kielen mukaiseen muotoon, Jussista John, Mikasta Michael tms., niinkö?
Vierailija kirjoitti:
Ennen nimiäkin suomennettiin, kun oletettiin, että vieraskieliset nimet eivät hahmotu rahvaan päässä. Nykyään melkein kaikki osaavat kirjoittaa ja lausua Charlesin. On totta, että Charles kolmas ei ole suomea, mutta ei se ole englantiakaan. Mieluummin kuningas Charles kolmas kuin HM King Charles the Third.
Minusta Ludvig ei ole yhtään sen enempää suomea kuin Louis. Kyllä minä lapsena ihmettelin, kuinka Englannissa voi olla Yrjö-niminen kuningas.
Muistatteko muuten Viisikko-kirjat, joiden suomenkielisessä versiossa eräs heistä oli Pauli. Eivät olleet alkuperäisessä Paul ja Paula niin kuin olisi voinut kuvitella vaan jotain aivan muuta. Lastenkirjoissa nuo käännökset vielä ymmärtää, mutta ei aikuisten kuninkaallisten nimissä.
Niin nimiä ei käännetä
Ei sunkaan ni muutu ulkomailla heh
Vierailija kirjoitti:
Niin nimiä ei käännetä
Ei sunkaan ni muutu ulkomailla heh
Kyllähän kuninkaallisten nimissä voitaisiin noudattaa perinteitäkin. On vain pieni vivahde-ero Filipissä, Espanjan Felipessä ja Belgian Philippessä.
Miten paavin nimi sitten? Nykyinen paavi on kielestä riippuen mm. Francesco, Francisco, Franziscus, Franciscus, Francois jne. Johannes Paavali oli mm. John Paul, Giovanni Paolo, Juan Paolo tai jotain sinne päin jne.
Tuosta nimien suomentamisesta tulee mieleen ajatus että suomalaiset on liian tyhmiä ja rahvaita osatakseen lausua ulkomaalaisia nimiä.
Parasta olisi kirjoittaa suomeksi niin lähelle kuin lausutaan. Näin korpikylän juntitkin pääsevät maistamaan sivistystä.
Tosin tässähän nyt puhutaan lähes englannin kielestä. Lausukaapa joku Kiinan silmäätekevän nimi oikeaoppisesti. Jossain se raja menee, että osaako yksi ja sama ihminen lausua kaikilla kielillä oikein.
Vierailija kirjoitti:
Tuosta nimien suomentamisesta tulee mieleen ajatus että suomalaiset on liian tyhmiä ja rahvaita osatakseen lausua ulkomaalaisia nimiä.
Päinvastoin tuo suomentaminen kertoo siitä että suomen kieltä arvostetaan. Ota sinä jo pää pois prseestäsi ja lopeta tuo alemmuudentunteessa kärvistely.
Minusta nuo nimet pitäisi suomentaa edelleen. Se kertoisi siitä, että meidän kaunista ja uniikkia kieltä arvostetaan eikä juntisti kuvitella esim englannin olevan hienompi tai parempi.
Vierailija kirjoitti:
Tuosta nimien suomentamisesta tulee mieleen ajatus että suomalaiset on liian tyhmiä ja rahvaita osatakseen lausua ulkomaalaisia nimiä.
Niinhän aikaisemmin ajateltiinkin, siksi niitä nimiä käännettiin.
Ei tosiaan oikein solju suussa tämä kuningas charles kolmas vaan menee sössönsössöksi ja suhinaksi.
Ja mikäs jonneille ja veeteille mukavampaa. Nämähän suhisee ja sössöttää muutenkin. Jessssssssssssssssssssssssssssssssssssshhhh. Jesssssssssssssssssssssssssssssssssssshhhh.
Kuningas Kaarle kolmas olisi parempi kuin kuningas Charles kolmas. Jos joku ei tajua kenestä on kyse niin sitten se on voivoi. Sellainen ei tajua paljoa mistään muustakaan.
suomea johtaa sale ensimmäinen. voisi olla hienoa kun muissa maissa salen nimi käännettäisiin paikallisille kielille.
Karles kolmas. Tai Tsarles kolmas. Mitä väliä, paitsi Tsarlesia voi luulla tsaariksi mikä voi olla vähän kiusallista.
Kolmas Kalle on sopiva suomenkielinen nimi Iso-Britannian kuninkaalle.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ennen nimiäkin suomennettiin, kun oletettiin, että vieraskieliset nimet eivät hahmotu rahvaan päässä. Nykyään melkein kaikki osaavat kirjoittaa ja lausua Charlesin. On totta, että Charles kolmas ei ole suomea, mutta ei se ole englantiakaan. Mieluummin kuningas Charles kolmas kuin HM King Charles the Third.
Minusta Ludvig ei ole yhtään sen enempää suomea kuin Louis. Kyllä minä lapsena ihmettelin, kuinka Englannissa voi olla Yrjö-niminen kuningas.
Muistatteko muuten Viisikko-kirjat, joiden suomenkielisessä versiossa eräs heistä oli Pauli. Eivät olleet alkuperäisessä Paul ja Paula niin kuin olisi voinut kuvitella vaan jotain aivan muuta. Lastenkirjoissa nuo käännökset vielä ymmärtää, mutta ei aikuisten kuninkaallisten nimissä.
Mitä ne viisikon nimet on englanniksi?
Vierailija kirjoitti:
Tuosta nimien suomentamisesta tulee mieleen ajatus että suomalaiset on liian tyhmiä ja rahvaita osatakseen lausua ulkomaalaisia nimiä.
Huonoitsetuntoiselle juntille tulee. Ei muille.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tuosta nimien suomentamisesta tulee mieleen ajatus että suomalaiset on liian tyhmiä ja rahvaita osatakseen lausua ulkomaalaisia nimiä.
Päinvastoin tuo suomentaminen kertoo siitä että suomen kieltä arvostetaan. Ota sinä jo pää pois prseestäsi ja lopeta tuo alemmuudentunteessa kärvistely.
Sinun pääsi on niin lujasti perseessäsi kiinni, ettei se sieltä enää irtoa.
Olen samaa mieltä, ettei Charles III ole suomea, mutta eihän Charles III olekaan suomalainen. Jo 1970-luvun puolivälissä Espanjan kuningasta nimitettiiin Juan Carlokseksi eikä Juhana Kaarleksi.
Kyllä mielestäni kuninkaallisten nimissä voisi pysyä perinteissä ja kirjoittaa ne jatkossakin suomalaisittain. Myös paavien nimet käännetään eri kielille, vaikkei Suomessa ole juurikaan katolilaista.