Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Charles kolmas ei ole Suomea

Vierailija
12.10.2022 |

Eikö ne siellä Kotimaisten kielten keskuksessa osaa oikeasti ajatella yhtään pidemmälle? Kuvitteleeko ne siellä että jos joskus vaikka Espanjassa tulee valtaan joku Henrik että suomalaiset oikeasti kutsuu sitä Enriqueksi? Tai Ruotsin seuraavaa Kustaata Gustafiksi? On se kumma kun suomen kielen puhtautta vaaliva viranomainen on alkanut terrorisoimaan sitä.

Kommentit (31)

Vierailija
1/31 |
12.10.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Olen samaa mieltä, ettei Charles III ole suomea, mutta eihän Charles III olekaan suomalainen. Jo 1970-luvun puolivälissä Espanjan kuningasta nimitettiiin Juan Carlokseksi eikä Juhana Kaarleksi.

Kyllä mielestäni kuninkaallisten nimissä voisi pysyä perinteissä ja kirjoittaa ne jatkossakin suomalaisittain. Myös paavien nimet käännetään eri kielille, vaikkei Suomessa ole juurikaan katolilaista.

Vierailija
2/31 |
12.10.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ennen nimiäkin suomennettiin, kun oletettiin, että vieraskieliset nimet eivät hahmotu rahvaan päässä. Nykyään melkein kaikki osaavat kirjoittaa ja lausua Charlesin. On totta, että Charles kolmas ei ole suomea, mutta ei se ole englantiakaan. Mieluummin kuningas Charles kolmas kuin HM King Charles the Third.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/31 |
12.10.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Isolla alkukirjaimella Suomi tarkoittaa valtiota, pienellä kieltä.

Jos kuningattaren nimi on hänen omalla kielialueellaan Mary, Victoria, Caroline tms., meidän suomalaistenko kieleen nämä pitäisi muuttaa Marja, Viktoria, Karoliina?

Sama sitten miesten nimiinkin. Ja jos ei ole hallitsijoista kyse, niin sitrenkö menis Charleskin? Entä sinä, jos sinä menet englantilaiselle kielialueelle, sinun nimesi olisi käännettävä sen kielen mukaiseen muotoon, Jussista John, Mikasta Michael tms., niinkö?

Vierailija
4/31 |
12.10.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Ennen nimiäkin suomennettiin, kun oletettiin, että vieraskieliset nimet eivät hahmotu rahvaan päässä. Nykyään melkein kaikki osaavat kirjoittaa ja lausua Charlesin. On totta, että Charles kolmas ei ole suomea, mutta ei se ole englantiakaan. Mieluummin kuningas Charles kolmas kuin HM King Charles the Third.

Minusta Ludvig ei ole yhtään sen enempää suomea kuin Louis. Kyllä minä lapsena ihmettelin, kuinka Englannissa voi olla Yrjö-niminen kuningas.

Muistatteko muuten Viisikko-kirjat, joiden suomenkielisessä versiossa eräs heistä oli Pauli. Eivät olleet alkuperäisessä Paul ja Paula niin kuin olisi voinut kuvitella vaan jotain aivan muuta. Lastenkirjoissa nuo käännökset vielä ymmärtää, mutta ei aikuisten kuninkaallisten nimissä.

Vierailija
5/31 |
12.10.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Niin nimiä ei käännetä

Ei sunkaan ni muutu ulkomailla heh

Vierailija
6/31 |
12.10.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Niin nimiä ei käännetä

Ei sunkaan ni muutu ulkomailla heh

Kyllähän kuninkaallisten nimissä voitaisiin noudattaa perinteitäkin. On vain pieni vivahde-ero Filipissä, Espanjan Felipessä ja Belgian Philippessä.

Miten paavin nimi sitten? Nykyinen paavi on kielestä riippuen mm. Francesco, Francisco, Franziscus, Franciscus, Francois jne. Johannes Paavali oli mm. John Paul, Giovanni Paolo, Juan Paolo tai jotain sinne päin jne.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/31 |
12.10.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tuosta nimien suomentamisesta tulee mieleen ajatus että suomalaiset on liian tyhmiä ja rahvaita osatakseen lausua ulkomaalaisia nimiä.

Vierailija
8/31 |
12.10.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Parasta olisi kirjoittaa suomeksi niin lähelle kuin lausutaan. Näin korpikylän juntitkin pääsevät maistamaan sivistystä.

Tosin tässähän nyt puhutaan lähes englannin kielestä. Lausukaapa joku Kiinan silmäätekevän nimi oikeaoppisesti. Jossain se raja menee, että osaako yksi ja sama ihminen lausua kaikilla kielillä oikein.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/31 |
12.10.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Tuosta nimien suomentamisesta tulee mieleen ajatus että suomalaiset on liian tyhmiä ja rahvaita osatakseen lausua ulkomaalaisia nimiä.

Päinvastoin tuo suomentaminen kertoo siitä että suomen kieltä arvostetaan. Ota sinä jo pää pois prseestäsi ja lopeta tuo alemmuudentunteessa kärvistely.

Vierailija
10/31 |
12.10.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Minusta nuo nimet pitäisi suomentaa edelleen. Se kertoisi siitä, että meidän kaunista ja uniikkia kieltä arvostetaan eikä juntisti kuvitella esim englannin olevan hienompi tai parempi.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/31 |
12.10.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Tuosta nimien suomentamisesta tulee mieleen ajatus että suomalaiset on liian tyhmiä ja rahvaita osatakseen lausua ulkomaalaisia nimiä.

Niinhän aikaisemmin ajateltiinkin, siksi niitä nimiä käännettiin.

Vierailija
12/31 |
12.10.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ei tosiaan oikein solju suussa tämä kuningas charles kolmas vaan menee sössönsössöksi ja suhinaksi.

Ja mikäs jonneille ja veeteille mukavampaa. Nämähän suhisee ja sössöttää muutenkin. Jessssssssssssssssssssssssssssssssssssshhhh. Jesssssssssssssssssssssssssssssssssssshhhh.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/31 |
12.10.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kuningas Kaarle kolmas olisi parempi kuin kuningas Charles kolmas. Jos joku ei tajua kenestä on kyse niin sitten se on voivoi. Sellainen ei tajua paljoa mistään muustakaan.

Vierailija
14/31 |
12.10.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

suomea johtaa sale ensimmäinen. voisi olla hienoa kun muissa maissa salen nimi käännettäisiin paikallisille kielille.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/31 |
12.10.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Karles kolmas. Tai Tsarles kolmas. Mitä väliä, paitsi Tsarlesia voi luulla tsaariksi mikä voi olla vähän kiusallista.

Vierailija
16/31 |
12.10.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tsarles = tsaariton

Vierailija
17/31 |
12.10.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kolmas Kalle  on sopiva suomenkielinen nimi Iso-Britannian kuninkaalle.

Vierailija
18/31 |
12.10.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Ennen nimiäkin suomennettiin, kun oletettiin, että vieraskieliset nimet eivät hahmotu rahvaan päässä. Nykyään melkein kaikki osaavat kirjoittaa ja lausua Charlesin. On totta, että Charles kolmas ei ole suomea, mutta ei se ole englantiakaan. Mieluummin kuningas Charles kolmas kuin HM King Charles the Third.

Minusta Ludvig ei ole yhtään sen enempää suomea kuin Louis. Kyllä minä lapsena ihmettelin, kuinka Englannissa voi olla Yrjö-niminen kuningas.

Muistatteko muuten Viisikko-kirjat, joiden suomenkielisessä versiossa eräs heistä oli Pauli. Eivät olleet alkuperäisessä Paul ja Paula niin kuin olisi voinut kuvitella vaan jotain aivan muuta. Lastenkirjoissa nuo käännökset vielä ymmärtää, mutta ei aikuisten kuninkaallisten nimissä.

Mitä ne viisikon nimet on englanniksi?

Vierailija
19/31 |
12.10.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Tuosta nimien suomentamisesta tulee mieleen ajatus että suomalaiset on liian tyhmiä ja rahvaita osatakseen lausua ulkomaalaisia nimiä.

Huonoitsetuntoiselle juntille tulee. Ei muille.

Vierailija
20/31 |
12.10.2022 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Tuosta nimien suomentamisesta tulee mieleen ajatus että suomalaiset on liian tyhmiä ja rahvaita osatakseen lausua ulkomaalaisia nimiä.

Päinvastoin tuo suomentaminen kertoo siitä että suomen kieltä arvostetaan. Ota sinä jo pää pois prseestäsi ja lopeta tuo alemmuudentunteessa kärvistely.

Sinun pääsi on niin lujasti perseessäsi kiinni, ettei se sieltä enää irtoa.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kahdeksan kolme kuusi